Литмир - Электронная Библиотека

— То есть, раньше вас не интересовало, что здесь всё разрушается и приходит в упадок. А сейчас заинтересовало? — искренне подтрунивая над хозяином города, произнесла Мими.

— Раньше не с кого было спросить. Теперь есть… — натянуто улыбнулся барон.

— Понимаю, — сдержанно кивнула Мими. — Если быть честной, мне банально понравилась эта часть города. Она такая… самобытная и необычная. Я планирую обосноваться здесь.

— Здесь? — в ужасе выдохнула дочь барона. — В этом притоне, среди отбросов и преступников?

— О! Поверьте, баронесса, — вздохнула Мими, — среди аристократов тоже хватает и самых откровенных отбросов, и самых кровавых преступников.

— Откуда такие познания в столь юном возрасте, Ваша Светлость? — снисходительно улыбнулась Жанетт.

— Отец рассказывал, — вернула улыбку Мими. — Он неплохо в этом разбирается…

— Мы можем поговорить с вами наедине, Ваша Светлость? — недовольный тем, что ему мешают вести деловой разговор, покосился барон на жену.

— Конечно. Пройдёмте в мой кабинет, — Мими поднялась с кресла и коротко распорядилась: — Алиса, развлеки наших гостей беседой. Ли, со мной.

— Я просил поговорить наедине, — нахмурился барон.

— Леди Блэквотер — мой доверенный человек. Всё, что известно мне, известно и ей, — пояснила Мими.

Барон Вайдхоллоу померялся упрямым взглядом с юной герцогиней и спустя миг нехотя кивнул.

— Как пожелаете, Ваша Светлость.

Мими развернулась и в сопровождении Лилит неторопливым шагом направилась к двери в дальнем конце гостиной. Барон переглянулся с женой, тяжело вздохнул и двинулся следом за девушками…

Едва дверь кабинета закрылась за троицей аристократов, в гостиной появилась мадам Ле Гранж с большим подносом. Она подошла к небольшому чайному столику, расставила на нём фрукты и тарелочки с пирожными, разлила по чашкам чай и, получив благодарный кивок Жанетт, снова удалилась…

— Чудесное платье, — нарушила молчание Роза, указав взглядом на наряд Алисы. — Очень необычный покрой.

— Правда? — оживилась ведьмочка. — Я сама его выбрала. Продавщица уверяла, что зелёный лучше подходит к моим волосам и глазам, но она явно ничего не понимала ни в моде, ни в сочетании цветов. В зелёном я похожа на морковку с ботвой.

— Я об этом даже не думала, пока вы не сказали, баронесса, — рассмеялась дочь барона. — Но это так мило…

— Можно просто Алиса, — разрешила ведьмочка.

— Тогда и ты ко мне обращайся по имени, — капризно надув губки, заявила Роза. — А мне мать вообще не разрешает носить зелёное, — недовольно покосилась она на взявшую со столика чашку баронессу.

— Потому что он тебе не идёт, — холодно заметила Жанетт, сделав небольшой глоток чая.

— Вот видишь? — вздохнула девушка. — Всегда найдётся кто-нибудь, кто запретит тебе красивое платье…

Алиска сочувственно вздохнула, а через несколько минут они уже вполне непринуждённо обсуждали платья, причёски, украшения и предстоящие светские вечера в городе, словно две давние подружки…

— Хм… — задумчиво произнесла Роза. — Что-то я никогда не слышала о твоём муже, Алис. Барон Вудхэвен… — переглянулась она с матерью. — Нет, не припомню… Ваши владения далеко отсюда?

— Достаточно далеко, — подтвердила ведьмочка. — У нас хоть и древний, но скромный и не очень богатый род, — призналась она.

— А у твоего супруга есть влиятельные покровители или связи при дворе?

— Насчёт покровителей не знаю, — Алиса задумчиво наморщила лобик, — но совсем недавно у нас гостил герцог Каннингем.

— Тот самый Каннингем? — восхищённо выдохнула Роза.

— А есть какой-то другой? — самодовольно усмехнулась ведьмочка.

— Прославленный паладин? Герой войны с демонами? Герцог Чарльз Каннингем? — всё же уточнила юная баронесса Вайдхоллоу.

— Он самый, — с гордостью подтвердила Алиса. — Он близкий друг нашей семьи.

— И ты знакома с ним лично? Хотя, это неудивительно, — тут же смутилась Роза. — Ты ведь дружишь с герцогиней…

— Эмилия тут вовсе ни при чём. Я познакомилась с Чарльзом совсем недавно, — честно призналась Алиска, — и можно сказать, совершенно случайно.

— Вот как? — удивилась юная баронесса.

— Да. Герцог приехал в гости к моему мужу, а я как раз вернулась на пару дней домой из Академии. И мы с ним всю ночь… — Алиса на мгновение замялась. — Проболтали на кухне, как старые друзья. Чарльз очень интересный собеседник, — смутилась ведьмочка.

— И какой он? — Роза восхищённо приоткрыла ротик. — Расскажи подробнее! Он правда такой огромный? Говорят, он почти два метра ростом и шириной в плечах с хороший шкаф. А ещё говорят, что он способен одной рукой поднять человека в полном доспехе.

— Всё так, — уверенно подтвердила Алиска, не сдержав улыбку.

— А правда, что он однажды голыми руками оторвал демону голову?

— Сразу двум, — не моргнув глазом, приврала ведьмочка.

— Невероятно… — прошептала Роза. — А он правда красавчик?

— Он… симпатичный… — усмехнулась Алиска. — Но есть в нём некая притягательность и мужская харизма, это да…

— А я ни разу не видела его вживую. Даже издалека, — Роза огорчённо вздохнула. — А так хочется хотя бы одним глазком посмотреть…

— Может, ещё увидишь. Он иногда приезжает в Грейфорд, — утешила ведьмочка юную баронессу. — Вот совсем недавно, например… — начала она и тут же прикусила свой слишком длинный язычок, восхитившись тому, как юная баронесса ловко выведала у неё информацию про Чарльза. Чёрт! А ведь Мими предупреждала её.

— Совсем недавно? — вопросительно изогнула бровь Роза, подталкивая Алиску к продолжению разговора.

— Совсем недавно я как раз хотела написать ему письмо и спросить, не собирается ли он наведаться в Грейфорд, — солгала ведьмочка, сказав совсем не то, что собиралась сказать изначально.

— Правда? — тяжело вздымая грудь, возбуждённо задышала Роза. — Обязательно сообщи мне, если он приедет! Пожалуйста… — жалобно взмолилась она.

— Я постараюсь, — беззаботно усмехнулась Алиска, внутренне подобравшись и готовясь посостязаться в уме и хитрости с двумя баронессами.

«Вы ещё не знаете, с кем связались, с-с-сучки!» — мысленно усмехнулась ведьмочка, на миг пожалев, что не подготовилась к их визиту, не запаслась нужными зельями и не подмешала их в чай.

— Простите моё любопытство, баронесса Вудхэвен, — вкрадчивым тоном вклинилась в легкомысленную беседу девушек баронесса Жанетт. — Может, это не моё дело, но я спрашиваю это из лучших побуждений и никоим образом не хочу вас обидеть… У вас действительно всё хорошо? Я имею в виду финансовое положение.

— Всё хорошо, баронесса, — сдержанно кивнула Алиса.

— Вы уверены? Судя по месту, в котором вы остановились, — Жанетт обвела комнату критическим взглядом, — всё же не очень. Поймите, баронесса — дома здесь дешёвые только потому, что никто не хочет в них жить. Район небезопасный, по ночам на улицах хозяйничают грабители, в заброшенных зданиях находят трупы, а у набережной недавно исчезла целая семья.

— Целая семья? — переспросила Алиса, испуганно округлив глаза.

— Муж, жена и трое детей, — подтвердила Жанетт. — Следов так и не нашли. Поговаривают, в этих кварталах действует гильдия работорговцев и орудуют вампиры.

— Да вы что! — Алиса украдкой посмотрела на дверь кабинета, за которой скрылась Лилит. — Ужас какой…

— Я бы не стала так рисковать на вашем месте. Вы молоды, красивы и явно не привыкли к подобным районам. Постарайтесь уговорить герцогиню перебраться в Новый город, пока не случилась беда.

— Я обязательно поговорю с подругами, — пообещала Алиса. — Если здесь действительно так опасно, нам и правда лучше подыскать что-то поспокойнее.

Жанетт несколько мгновений внимательно разглядывала ведьмочку, словно пытаясь понять, действительно ли та испугалась или лишь очень убедительно притворяется, и медленно кивнула.

— Вы можете остановиться у нас, — предложила Жанетт. — На столько, сколько потребуется.

— Правда? — удивилась Алиска.

45
{"b":"972785","o":1}