Литмир - Электронная Библиотека

„Я принял бразды правления царством, — сказал он, — полагая, что Бирминван-шах в силу молодости и неопытности не сможет удержать их в руках. Я рассчитывал передать трон царевичу, когда возраст и мой пример подготовят его к исполнению долга государя. Бежав, он скрылся от моих добрых намерений, но, поскольку Небо знает его лучше, чем я, и полагает, что он в состоянии править Персией, я готов сложить с себя бремя, которое возложил на свои плечи в его же интересах. Пусть Бирминван-шах узнает, что, применив силу, дабы принять дела государственные из его слабых рук, я приложу еще большие усилия, чтобы восстановить его на троне. Повелеваю, — продолжал лицемер, — объявить во дворце траур и пост. Пусть они продлятся до тех пор, пока не найдут Бирминван-шаха, коего я желал заместить во время его отсутствия, и только. Пусть объявят мою волю по всему городу и по всей стране и пусть назначат вознаграждение тому, кто укажет, где скрывается царевич. Таков был замысел мой до того, как вы сообщили мне о ваших ужасных снах, от которых самочувствие мое еще больше ухудшилось. Предупредите диван: я поднимусь с постели лишь для того, чтобы вместе со всеми подданными надеть траур. И дабы выразить мою глубочайшую печаль, траур мой будет строжайшим: я обрею волосы и бороду и не позволю им отрасти, пока не увижу нашего законного государя на троне{311}. До тех пор я удаляюсь от дел и препоручаю их визирям“.

Вот, мой дорогой царь, — сказал отцу Мограбин, — последний штрих к портрету узурпатора, которого тебе предстоит покарать. И обрати внимание, как ловко он пытается скрыть от народа следы огня! Он даже не боится остаться без бороды! О, это великий злодей! А теперь успокойся и предоставь народ самому себе. Пусть он поволнуется, пусть возжелает тебя и, сгорая от нетерпения, поджидает у всех ворот. И, когда страсти накалятся и раздастся первый крик во славу Бирминван-шаха, я одолжу тебе коня, которого ты оставил мне в залог. Ты появишься верхом, красиво одетый. Илаг Кадахе, мой негр, станет твоим главным евнухом, а я — твоим покорнейшим слугой. Потерпи еще дня четыре, это нетрудно, потому что я готов служить тебе и удовлетворять любые прихоти. Время есть, опасность миновала, да и твоя будущая жена по-прежнему чиста и невинна».

Отец позволил чародею делать всё так, как тот считал нужным, и на пятый день колдун усадил его, одетого в накидку паломника, на белого с черной гривой коня и вывел из столицы через одни ворота, а ввел через другие, но уже на том самом черном коне, на котором Бирминван-шах бежал после переворота.

Красивые и в то же время скромные платье и чалма заменили накидку паломника. Илаг Кадахе и колдун шли, соответственно, справа и слева от коня, держась за его круп.

Все, кто замечал отца, простирались ниц, городская стража пришла в замешательство, толпа прибывала, и под крики «Да здравствует Бирминван-шах!» родителю моему пришлось укрыться в доме одного эмира.

Возгласы эти донеслись до дворца, где заседал диван. Узурпатор, чьи ожоги стали менее заметны, вскочил. С непокрытой головой, без бороды, босиком, он, опередив всех визирей и эмиров, помчался к царевичу, дабы на коленях умолять его вернуться на трон{312}.

Когда Мограбин, это чудовище, продолжая проклинать лицемерие, убедился, что кровь виновных пролилась, он сделал вид, что ничуть не беспокоится о дальнейшей судьбе моего отца. Ты, мол, твердо сидишь на троне, моя помощь тебе больше не понадобится, я уезжаю, вспомни обо мне, когда у тебя родится сын, и не забудь, что он принадлежит мне. Это плата за мои услуги, я много трудился и устал, в старости мне понадобится поддержка. Воспитывай его как подобает, чтобы, проводив меня на тот свет, он стал твоей опорой. С этими словами чародей забрал черного коня и исчез. За делами своими и развлечениями отец не задумывался о том, какую сделку заключил, и пожалел о ней только после моего рождения.

Он сам потом признавался, что разрыдался, поняв, что совершил ужаснейшую ошибку: несмотря на пылкие речи Мограбина против лицемерия, поклялся передать этому магу, которого в глубине души считал злым и коварным, первый плод своей любви к дорогой Лаиле.

Родитель мой не мог удержаться от слез всякий раз, когда брал меня на руки, и мать поначалу принимала это за выражение нежных чувств, а потом встревожилась не на шутку, ибо слишком горько плакал ее муж.

«Почему ты льешь слезы над нашим ребенком? — спросила она. — Что печального видится тебе в его судьбе? Он прекрасен, как день, он — сын царя, ему суждено править…»

«Не будем говорить о судьбе, моя дорогая Лаила, эти разговоры внушают мне страх. Ты — моя, трон — тоже, это великое благо, но нам придется заплатить за него слишком высокую цену».

И отец открыл ей правду о том, как вернулся на престол.

Моя мать не испугалась, ведь курды привыкли к чародеям и колдовству.

«Подумай, — предложила она, — что хотел сказать Мограбин, называя твоего сына своей опорой в старости? Наверняка он сделает его таким же колдуном, как он сам. Ну и что в этом ужасного для царевича? И зачем отбирать его у нас? Я буду только рада, если Алайаддин приобретет полезные знания, и тогда ему не придется обращаться при случае за помощью к чужим людям. По-моему, царь роняет свое достоинство, когда ему приходится прибегать к услугам предсказателей».

Отец утешился. Я рос окруженный всесторонним вниманием, и меня посвятили во все подробности этой истории, как только я стал способен сохранить их в тайне.

Хоть я и не подавал виду, но каждый раз, когда я слышал имя Мограбина, у меня болезненно сжималось сердце. Однако мне пошел уже пятнадцатый год, и тревоги моих родителей понемногу развеялись вместе с моими страхами, как вдруг главный придворный конюший доложил отцу, что ему предлагают купить самого великолепного жеребца на свете.

Отец безумно любил лошадей.

«Где этот конь?» — спросил он.

«Государь, — сказал конюший, — я ехал мимо большого арыка, когда туда привели на водопой жемчужно-белого коня с черным хвостом и черной гривой, а также ровным черным ободком вокруг глаз… Я спешился, чтобы поближе рассмотреть это необыкновенное животное, и выразил желание проехаться на нем верхом. Его хозяин с удовольствием позволил мне сесть в седло, и никогда в жизни я не встречал такого послушного, мощного, умного и гибкого коня. Я говорил ему, что делать, и он подчинялся — можно было подумать даже, что он понимает наш язык как родной… Я сказал, что готов купить его, но человек заявил, что конь не продается.

„Я хочу приобрести его для нашего царя“, — пояснил я.

„В таком случае я дарю его“, — ответил незнакомец.

Я поймал его на слове, и теперь он ждет тебя во дворе вместе со своим конем».

Я был рядом с отцом во время этого разговора, и мне очень захотелось посмотреть на жеребца, но потрясенный Бирминван-шах, который уже не сомневался, что Мограбин возвращает ему залог, взял меня за руку и отвел к матери.

«Моя дорогая Лаила, — сказал он, — колдун не забыл нас, как мы надеялись, он пришел за нашим сыном. Если откажем ему, нам грозят страшные опасности».

«Надо принять его здесь, — предложила Лаила, — я не боюсь чародеев, даже мою кормилицу подозревали в колдовстве. Она никогда не сделала мне ничего плохого, хотя рабы моей матери говорили, будто своими глазами видели, как она рвала на себе волосы и бросала их в лохань, где те превращались в лягушек. Пусть войдет, и я поговорю с ним».

Привели Мограбина, который учтиво поклонился моим родителям. Отец приветствовал его настолько любезно, насколько мог, но было заметно, что это давалось ему с немалым трудом.

«Кто бы ты ни был, предсказатель или колдун, — обратилась к Мограбину моя мать, — но ты взял нашего сына под свою защиту. Ты обещал стать ему вторым отцом и при этом заставил себя ждать. Мальчик давно достиг того возраста, когда ребенку следует учиться, и ты сам поймешь, как много он знает. Надеюсь, ты займешься его дальнейшим образованием здесь, в нашем дворце, и отдашь должное тому, как мы позаботились о его воспитании. Все будут почитать тебя, в особенности я, ибо я очень люблю ученых. Мы сделаем тебя визирем, но не для того, чтобы возвысить в наших глазах, а дабы все относились к тебе с должным уважением».

185
{"b":"972704","o":1}