Когда Абарикаф напал на царевича, мятежника окружали подобные ему и еще более страшные чудища — морские твари, захваченные джиннами, его подданными и соучастниками его преступлений. Однако, как только их повелитель попал в беду, они тут же оставили его.
Потеряв голову от ужаса, джинны надеялись, что спасутся бегством, и решили выбраться из тел акул, афалин и морских львов, в которые они вселились благодаря колдовству. Но волшебство куда более сильное не выпустило их.
Это сделали чудесные волосы царицы Зеленого и Голубого островов, часть которых Хабиб, потеряв терпение, бросил в море.
— Именем Сулеймана, — приказал он, — пусть сотворится столько рабов Аллаха, сколько джиннов собирался подчинить своей власти злодей Низабик.
Волосы не утратили своей волшебной силы, и злые духи сделались пленниками обитателей морских глубин, в чьих телах они остались навечно.
Кит, внутри которого находился Абарикаф, ослабев от потери крови, в конце концов всплыл на поверхность, словно неодушевленный предмет, и застыл наподобие острова. Арабский рыцарь соскочил со своего дельфина, забрался на спину поверженного врага и возблагодарил того Всемогущего, Кто подарил ему победу.
— Я верил в Него, — сказал Хабиб, — и не побоялся погрузиться в пучину морскую, Он позволил мне видеть в воде и дал свободу моим рукам. Я напал на огромное чудовище, и Он погрузил мой клинок в сердце врага… Когда силы мои иссякли, Он прислал мне на помощь Иль-Заиду. По Его велению даже дитя малое будет стоить целого воинства.
В этот миг Иль-Заида, воодушевленная примером своего доблестного кумира, забралась на огромную спину кита. Сестры заметили ее и вместе с шестью дельфинами поспешили вдогонку, а затем тоже осмелились присоединиться к Хабибу.
Тем временем черная туша, плывя по течению, прошла пролив и миновала Черный остров. Хабиб с благодарностью и присущей ему скромностью принял поздравления своих спутниц и спросил, что за земля показалась вдали.
— Это Мединаз-иль-Баллор. Там, в его столице, и живет наша повелительница.
При этих словах возлюбленный Дорат-иль-Говас едва сдержал радость.
— Как! — воскликнул он. — Я имею счастье видеть эту желанную землю! Ах, если бы я мог добраться до нее на чудовище, чью спину мы попираем своими ногами, как это было бы приятно вашей царице! Ибо я не сомневаюсь, что мятежный Абарикаф заключен в теле этого кита.
— Это вполне возможно, — решили три сестры. — Просто этот плот будет тяжелее прежнего. Сейчас мы нырнем в воду и принесем морской травы, чтобы сплести поводья для наших дельфинов.
Недолго думая, морские девы исчезли под водой.
Ловкие и сильные, они мгновенно исполнили задуманное. Дельфинов запрягли, кит перестал слушаться течения и направился к большому порту Мединаз-иль-Баллора.
И тут из груди животного послышались стенания, похожие на грохот волн, что обрушиваются на скалы. Абарикаф наконец понял, что его ждет месть Эль-Хабусатруса и Дорат-иль-Говас и что пощады ему не видать.
Приближение по воде морской громады не ускользнуло от глаз Иль-Бакараса — джинна, который в интересах Дорат-иль-Говас следил за всем, что происходит на Черном острове и на море вокруг него.
Обратившись птицей, этот визирь держался в среднем слое неба, в нижнем же слое вокруг Мединаз-иль-Баллора кружили многочисленные дозоры мятежников.
Иль-Бакарас заметил на море движение, но с высоты, на которой он парил, невозможно было различить, чем оно вызвано. И вдруг джинн увидел, что какая-то точка направилась по волнам прямо к острову.
Он осторожно спустился пониже. Воздушные просторы показались ему неожиданно свободными, но, опасаясь ловушки, Иль-Бакарас продолжал неспешно планировать вниз, не теряя бдительности. В какой-то момент он обнаружил, что туманы, покрывавшие побережье Мединаз-иль-Баллора и море вокруг него, вдруг разом перенеслись на Черный остров и там словно осели, да так, что казалось, будто они раздавили землю.
Мало-помалу точка, которую джинн не упускал из виду, увеличилась и стала похожа на большой плавучий остров. Визирь предположил, что течение несет его прямо к Мединаз-иль-Баллору и что эта громада может заполнить собою всю гавань. Хотя остров представлялся совершенно голым, на нем всё же кто-то был. И это вызывало тревогу. Иль-Бакарас развернулся и помчался к Дорат-иль-Говас, чтобы доложить о своем открытии.
— О великая царица, — сказал он, — позволь предупредить тебя, что я заметил необычайное движение над Черным островом и над проливом, отделяющим нас от него. Сегодня на рассвете море забурлило, хотя ветра никакого не было, и создавалось впечатление, что волны борются друг с другом.
Вдруг, откуда ни возьмись, из морских глубин показался остров, и остров сей, неведомо как, приближается к вашему порту, который он может полностью перекрыть. Еще я различил на нем человеческие фигуры.
Впрочем, Абарикаф снял свои дозоры, все его силы, сдается мне, переместились на Черный остров и лишили его света дневного.
Возможно, мятежник хочет напасть с того плавучего острова, что движется в нашу сторону, хотя на первый взгляд кажется, что громадина эта не представляет никакой угрозы. Однако она наверняка заколдована, а значит, тебе, царица, следует соблаговолить принять все необходимые меры.
Дорат-иль-Говас приказала предупредить двух визирей, а также своего деда Эль-Хабусатруса, и в мгновенье ока побережье заполнилось воинами, поспешившими на зов царицы со всего острова.
Эль-Хабусатрус собрал джиннов, которые еще оставались в его подчинении, чтобы отразить нападение Абарикафа и тех, кого он поднял на мятеж. Весь Мединаз-иль-Баллор пришел в движение: город готовился к обороне на случай, если внутри громады, что надвигается на него, прячутся многочисленные отряды неприятелей, намеревающиеся высадиться на берег.
Хабиб не спускал глаз с земли, на которую он страстно желал наконец ступить, и вскоре понял, что своим приближением вызвал там страшную тревогу. К счастью, проплывая мимо островка, заросшего манговыми деревьями, ему удалось срезать мечом одну ветку. Он отдал ее Иль-Заиде и сказал:
— Ступай вперед, выйди на берег, держа в руках этот знак мира, попроси проводить тебя к Дорат-иль-Говас и скажи, что один преданный ей арабский рыцарь, готовый отдать за нее жизнь, просит дозволения припасть к ее царственным стопам.
Морская дева взяла ветку, незаметно подплыла к скале, что высилась у входа в порт, здесь ненадолго задержалась, чтобы привести себя в надлежащий вид, а затем вынырнула с манговой веткой в руках прямо перед стражниками. Она попросила проводить ее к царице. Несложно вообразить себе радость, охватившую Дорат-иль-Говас, когда она увидела и услышала столь прелестную посланницу. Однако, когда повелительница захотела поспешить на берег, первый визирь остановил ее.
— Госпожа, — сказал он, — твой враг знает, что тебе обещана помощь арабского рыцаря. Он мог воспользоваться этими чистыми устами, дабы завлечь тебя в западню. Судно, на котором плывет твой спаситель, весьма необычно, позволь мне задать несколько вопросов его посланнице… Дева моря, ибо я вижу, что ты одна из них, скажи, каким образом сын Аравии намерен явиться сюда? Ведь остров, на котором он передвигается, больше нашего порта. Как рыцарь собирается выйти на сушу?
— Так вы думаете, что это остров? — улыбнулась Иль-Заида. — Нет, это громадный и страшный кит, убитый нашим героем. Мы, мои сестры и я, сели на него вместе с ним, и рыцарь сказал, что это чудовище — самый страшный враг царицы, которого он хочет передать ей прямо в руки.
— Неужели ты не понимаешь, — живо произнесла Дорат-иль-Говас, — только Хабиб способен совершить подобный подвиг!
— Нет, госпожа, — не уступал визирь, — Абарикаф может захватить твой порт под видом кита, подчинить тебя своей власти и начать диктовать свои законы от твоего имени.
— Абарикаф? — воскликнула Иль-Заида. — Он причинил нам столько зла вместе со своими прислужниками! Однако мне кажется, что больше этот колдун нам не грозит. Думаю, это он рычит и стонет в животе у кита, по крайней мере, так утверждает наш герой.