Тем временем армия, возглавить которую предстояло Бахе́т-заде́, подготовилась к выступлению. Попрощавшись с султаном, царь Дилеру вместе со своими бесчисленными войсками вскоре пересек границу Сирии. Узурпатор Асфанд, узнав об угрозе, оповестил своих сообщников, собрал их под свои знамена и вышел навстречу неприятелю с двумястами тысячами воинов.
Враги сошлись лицом к лицу. Опытный визирь персидского султана командовал центром армии Бахе́т-зады́, а ее главнокомандующий с несколькими избранными рыцарями разъезжал повсюду, отдавая приказы. Неожиданно для всех он развязал бой на правом фланге и напал на противостоящий фланг противника с таким жаром, что оттеснил его к центру и тем самым внес в ряды Асфанда беспорядок и сумятицу. Затем, не теряя ни мгновенья, царь Динеру велел своим центральным отрядам выступить вперед, как если бы они намеревались перейти в атаку. На самом же деле он не хотел проливать кровь соотечественников и потому, сдержав центр, приказал своему левому флангу атаковать правый фланг противника. В итоге люди Асфанда обратились в бегство, и три четверти его сторонников оказались в окружении.
Узурпатор тщетно пытался заставить вступить в бой части его войска, отрезанные друг от друга мощным и продуманным натиском врага, — страх, а главное, угрызения совести обезоружили его воинов. Бахе́т-зада́ предложил им помилование, и в ответ на это ему выдали всех главных заговорщиков. Асфанд, его семья и основные сообщники были казнены прямо на поле битвы.
Эта победа определила судьбу Динеру: страна вновь обрела своего законного государя. Бахе́т-зада́ вернулся в столицу, восстановил порядок в своих землях и, разумеется, подумал о том, как отблагодарить персидского султана за неоценимую помощь.
Царь Динеру направил в Персию двадцать слонов, нагруженных великолепными дарами. Их сопровождали двенадцать тысяч воинов, а возглавил посольство самый умный визирь Динеру, который получил еще одно важное поручение: государь велел ему проехать по той самой пустыне, где он оставил своего сына, найти оазис, послуживший ребенку колыбелью, расспросить всех встречных и разузнать о судьбе бесценного сокровища. Отыскав младенца, визирь должен был передать его матери и вместе с нею вернуться в Иссессару. Однако надеждам Бахе́т-зады́ не суждено было сбыться: посланник напрасно обыскал все уголки пустыни, ему не удалось ни обнаружить ребенка, ни порадовать его мать.
Кассера, безумно влюбленный в Бахержоа, и помыслить не мог о том, чтобы расстаться с нею. Когда явился посланник ее мужа с дарами и приказом забрать царицу домой, персидский султан заколебался, и любовь едва не одержала победу. Неодолимая страсть заставила Кассеру преувеличить свои благодеяния: ему казалось, что одна женщина послужит лишь скромным вознаграждением за оказанные им услуги. Одним словом, персиянин готов был отказаться от славного титула благородного покровителя и заслужить звание трусливого обольстителя жены своего союзника.
Он сделал вид, что с благодарностью прочитал послание Бахе́т-зады́ и принял его дары. В это время ему доложили, что войска, которые он снарядил в поход на Динеру, возвратились в Персию. Их военачальники до небес превозносили дарования и щедрость Бахе́т-зады́, они прибыли на родину очарованные его достоинствами и осыпанные благодеяниями, а также пораженные его могуществом и богатствами подвластных ему земель. Столь единодушные восхваления заронили сомнения в охваченную любовью душу Кассеры. До сих пор он ни в чем себя не ограничивал, уступая малейшим желаниям и склонностям своим. Теперь же ему надлежало или отказаться от всепоглощающей страсти, или лишиться звания благодетеля государя, равного ему по силе и достоинству, и поставить под угрозу собственный народ, развязав жесточайшую войну с Динеру и заслужив проклятье всей Азии.
«Стыдись, Кассера, — сказал себе персидский султан, — стыдись постыдных прихотей своих! Возблагодари судьбу за милость, которую она дарует тебе, открыв глаза на безрассудство твое. Пусть царь Динеру никогда не узнает о том, как ты, забыв о долге по отношению к нему и к самому себе, осмелился позариться на самое дорогое, что у него есть. Помни, что только препятствия на пути к осуществлению твоей затеи вернули тебя на путь истинный. О власть безграничная! Как же должен страшиться тебя тот, кто не может совладать с самим собою! Поддавшись страсти, я готов был пойти на преступление и показать себя недостойным царского трона! Но я сумею обуздать себя и отказаться от безумных помыслов».
Приняв решение, Кассера немедля приказал главному хранителю своей сокровищницы подготовить носилки для возвращения Бахержоа на родину и, украсив их драгоценными каменьями, придать роскошь невиданную и несравненную. Вскоре царица Динеру, получив от согласившегося расстаться с нею султана всяческие заверения в почтении и привязанности, отправилась в Иссессару. Бахе́т-зада́ выехал навстречу жене, и они встретились на подступах к столице. Невозможно описать нежные и восторженные объятия супругов, однако тревога о судьбе сына никогда не оставляла бедную мать, и чувство это омрачало ее радость от долгожданного воссоединения с мужем. Бахержоа требовала во что бы то ни стало разыскать младенца, и Бахе́т-зада́ приказал предпринять новые поиски. Он надеялся, что беззащитный плод их любви не достался хищникам на съедение: никто не обнаружил в окрестностях оазиса обрывков ткани, в которую был укутан ребенок. Тысяча всадников поспешила обратно в пустыню и обыскала все окрестности источника, но их усилия опять ни к чему не привели. Бахе́т-зада́ как мог утешал отчаявшуюся жену.
— Не теряй надежды, — повторял он, — Небо, милосердное Небо, которое посреди опасностей не лишило нас своего благоволения и вернуло нам трон, спасет дорогое нашим сердцам создание. Сын вернется к нам, когда покорностью своей судьбе мы этого заслужим. Потеря наша болезненна, но мы еще молоды и можем надеяться на утешение. Осуши слезы свои, дорогая Бахержоа, не терзай мне душу!
Царица с виду немного успокоилась, но рана ее была не из тех, что быстро заживают.
Время шло. Мальчик, о котором они так тревожились, был вырван из лап смерти главарем разбойников и воспитан женою его с заботливостью самой ласковой матери. Он рос и становился всё краше и сильнее. Поначалу его досуги занимали учением и чтением, а затем подошел черед упражнений физических. Мальчик превосходил ровесников как в ранних дарованиях своих, так и в ловкости, силе и поразительной для его лет отваге. Найденыша отличали не только прилежание в учении и умение извлекать из него благотворные уроки, но и исполнительность. Он делал всё, что ему приказывали, хотя ему совсем не подобали обязанности, что возлагались на его плечи шайкой, в которую он попал волею случая. Главарь разбойников, видя, сколь ловко подросток управляется с оружием и лошадью, заставил его принимать участие в налетах на торговцев, которых дела приводили в эти злополучные края. И в грабежах юный Аладдин{242} (так назвали сына Бахержоа) также показал себя и проворным, и бесстрашным.
Однажды шайка напала на богатый караван, возвращавшийся из Индии. Верблюды шли в окружении огромного числа вооруженных до зубов провожатых, но алчность ослепила грабителей и не позволила трезво оценить грозившую им опасность. Они налетели на стражу с невиданной смелостью, но вскоре их атака была отбита, две трети разбойников полегло на месте, остальные бежали. Неопытный Аладдин, влекомый своим бесстрашием, был окружен и схвачен.
Когда вора ловили с оружием в руках, то полагалось немедленно отрубить ему голову. Однако царевич избежал этой страшной участи, ибо располагающая внешность, очарование и красота его остановили караванщиков. Никто не поверил чистосердечным словам Аладдина, когда в ответ на вопрос о том, кто он, мальчик признался, что приходится сыном главарю шайки. И все поражались, не понимая, откуда в безусом разбойнике столько природных достоинств и внешнего благородства. Аладдина взяли с собой в дорогу, и вскоре караван прибыл в Иссессару, столицу Динеру.