У Терри сильнее забилось сердце. Она уставилась на еду, остро чувствуя на себе циничный, порочный взгляд.
За его спиной появилась Билли-Джин, заполнив дверной проем мясистыми бедрами и коровьими молочными грудями, которые колыхались в такт всем ее движениям. Она прошла вперед, игриво задев Флойда плечом и усмехнувшись. Тот небрежно потянулся и погладил ее грудь:
— Ты пожароопасная, Билли-Джин.
Замечание ее рассмешило.
— Как насчет толчка в чудесную дырку, Флойд?
— Позже, позже.
Разочаровавшись, Билли-Джин спустилась с веранды на солнечный свет и бесцельно побрела вверх по улице. Флойд крикнул ей вслед:
— Держись поблизости!
— Я никуда не иду, — раздраженно отозвалась она.
— Если услышишь самолет или машину, ныряй в дом, скройся из поля зрения.
— Знаю, — надулась Билли-Джин и пошла дальше.
Флойд повернулся к Митчу и сказал так, будто Терри здесь не было:
— Я еду звонить, приготовься. Держи все под контролем.
— А если я не смогу?
— Как хочешь, — ответил Флойд. — Если упадешь, то разобьешься, Митч. Это закон гравитации. — Его полуприкрытые глаза быстро скользнули по Терри; он пугающе ей улыбнулся, потом по-кошачьи спрыгнул с веранды и понесся в сарай.
Спустя короткое время оттуда выехал грязный «олдсмобил» и с грохотом укатил по улице.
В наступившей после его отъезда тишине то, что еще оставалось от терпения Терри, кончилось. Не в силах больше пребывать в неподвижности, она встала, ощутив слабость в коленях. Немного постояла и нерешительно направилась к спуску с веранды, настороженно наблюдая за реакцией Митча, но он лишь повернул голову, чтобы обозначить, что его интересуют ее передвижения. Терри вышла на солнечный свет и очень медленно пошла по улице.
Она сделала всего двадцать — тридцать шагов, когда Митч поравнялся с ней и просто спросил:
— Надеюсь, ты не станешь возражать, если я пройдусь вместе с тобой?
Ей захотелось огрызнуться, сказать что-нибудь обидное, но, взглянув на него, Терри увидела добрые глаза. «Я нуждаюсь в любых друзьях», — подумала она, хотя при этом не могла не думать о виденных и слышанных ею историях про полицейских и шпионов, в которых те именно дружелюбным отношением к арестованным добивались своего. Правда, и не представляла, чего эти бандиты хотели бы достичь, используя такую тактику, но все равно это сильно мешало ей довериться Митчу. В конце концов, он был одним из них.
— Ты ненавидишь его, не так ли? — спросила Терри.
— Он сам все делает для этого, — ответил Митч. Ни один из них не упомянул имени Флойда, но такой необходимости и не было. — За семь центов он подвесит на мясницкий крюк свою мать.
— Тогда почему же ты здесь?
— Чтобы ты осталась жива. — Митч ухмыльнулся. — Хочу, чтоб ты знала, я был против похищения. Пытался их остановить, ну, может, недостаточно пытался, но я не хотел, чтобы они это делали. Я намеревался уйти. Не желаю иметь с ними ничего общего.
Помолчав, Терри честно призналась:
— Мне хотелось бы тебе поверить, но ты здесь, не сбежал.
— Из-за тебя, — пояснил Митч. — Если бы я удрал, кто удержал бы Теодора?
— Ты не представляешь, как сильно я хочу тебе поверить, но... — Она не договорила.
— Ага, — сухо отреагировал он, после чего они прошли в молчании еще ярдов двадцать. Затем Митч внезапно остановился и, нахмурясь, посмотрел на нее: — Ты меня беспокоишь. Ведешь себя совсем не по Фрейду.
— Потому что не закатываю истерики, что ли? Я на грани этого, можешь мне поверить. — Терри приблизилась к нему и, обернувшись, посмотрела назад, на бывший магазин. Там никого не было видно. Затем продолжила: — Он меня ужасает. Боже мой, кажется, один его взгляд ледяных глаз может тебя прихлопнуть. Неужели мы ничего не можем сделать?
— С Флойдом говорить тяжело. Он слушает только самого себя — линия постоянно занята.
— Он дерьмо, — произнесла она с неистовством и тряхнула головой, отчего ее волосы упали на лицо. Терри откинула их назад и горько улыбнулась: — Я сдаюсь, не так ли? Хватаюсь за соломинку.
— Какую соломинку?
— На секунду подумала, что ты на моей стороне.
— Так и есть, — убежденно сказал Митч. — Только я не знаю, что делать.
— Мы можем убежать вместе, прямо сейчас.
— Не получится. — Он посмотрел назад, на дорогу, по которой они прошли.
Терри проследила за его взглядом и увидела на веранде двух мужчин — Джорджи, в леденцово-полосатой рубашке, вяло прислонившегося к перилам, и Теодора, тянущего толстый черный волос из ноздри. Оба сосредоточенно наблюдали за ними.
— Нам лучше вернуться, — предложил Митч. — А то еще Теодор что-нибудь сделает. Не знаю, сколько ударов я смогу выдержать.
— Он может устроить драку?
— Конечно.
— Почему?
— Кто его знает. Теодор быстро выходит из себя. Его мозг работает только в сторону секса, как у слона, а думает он кулаками.
— Ему не нравится, что мы отошли?
— Более чем. Теодору вообще хотелось бы лишь одного — ну, побороться с тобой немного, понимаешь?
— Ты имеешь в виду, изнасиловать меня? — Обхватив локти руками, Терри внимательно посмотрела на изуродованное лицо бандита.
Между тем Митч продолжал:
— Понимаешь, для него вообще нет никаких запретов. Я думаю, единственное, что его останавливает, — это то, что у меня есть вшивый кухонный нож, а он не знает, насколько я хорошо им владею.
— А ты хорошо им владеешь?
— Паршиво, конечно. Умею им только чистить картошку. К счастью, Теодор этого не знает. И все же скрипит зубами, боюсь, рано или поздно все равно попытается что-нибудь сделать. Он ненавидит всех и каждого, если только твое лицо не изуродовано, как его.
Терри невольно содрогнулась. Очень медленно они пошли обратно к магазину. На веранде Джорджи Раймер что-то сказал Теодору и, быстро, как воришка, глянув через плечо, ушел внутрь помещения. Теодор по-прежнему следил за Митчем и Терри. У него были большие сальные поры на носу, здоровый глаз смотрел жестко и смело. Взглянув на Митча, Терри увидела на его верхней губе проступившие бусинки пота.
Когда они подошли к веранде, Митч, взяв инициативу, набросился на Теодора:
— Почему ты позволил ему войти внутрь одному? Он же там роется в поисках наркотика. Флойд же просил тебя не спускать с Джорджи глаз.
Ошеломленный Теодор провел языком по деформированным губам. Терри увидела слюну у него во рту.
— Дерьмо! — произнес он одно лишь слово и тоже ушел внутрь.
Митч кивнул Терри, и та повиновалась, усевшись на прежнее место в углу. Через некоторое время на веранду вышел Джорджи. Теодор следовал за ним. У Джорджи на лице играла хитрая улыбка. Повернувшись к Митчу, он вежливо спросил:
— Могу я пойти отлить?
Митч не успел ответить.
— Иди с ним, — приказал ему Теодор и посмотрел на Терри.
Она проигнорировала его взгляд, но затаила дыхание, ожидая дальнейшего развития событий.
Митч медленно прошел мимо Теодора к стене, прижался к ней лопатками и, засунув оба больших пальца в карманы, насмешливо произнес:
— Думаешь, он не сможет это сделать сам?
— За ним нужно присматривать, — огрызнулся Теодор.
— Зачем?
— Надо.
— Вот сам и присматривай.
— Я не нуждаюсь в няньках, — язвительно заявил Джорджи и, спустившись с веранды, заторопился по улице в полуразвалившуюся лачугу.
Теодор сделал шаг за ним, но передумал, подошел к Митчу и, нахмурясь, остановился, будто забыв, что хотел ему сказать. Но тут, взглянув мимо Митча, увидел на улице Билли-Джин и отправился к ней, бросив углом рта:
— Оставайтесь оба здесь.
Терри облегченно вздохнула. А когда Митч подошел и сел с ней рядом, с трудом подавила желание разрыдаться. Подтянув колени, она положила на них подбородок и тут как бы издалека услышала голос Митча:
— Тебе никогда не казалось, что мир крутится вокруг тебя?
— Не смешно, — пробормотала она.
— Прости.
— Я больше не выдержу этого ожидания. Так нельзя. Моя машина здесь, в амбаре. Можем же мы, в конце концов, попытаться?