– Тогда Мэрилин опознала бы в нем мужчину, с которым она ходила на свидание, устроенное ей Жанеттой Лэтти.
– Прекрасно, – сказала Элси. – Давайте достанем газету и посмотрим. Если вы, Дональд, говорите, что там будет портрет Дикса, значит, так оно и окажется.
Она достала газету. О Диксе там не было ни слова.
Кроссворд был на той же странице, где и спортивные новости, биржевая информация, финансовые сообщения, погода и некрологи.
По словам Мэрилин, из ее газетного экземпляра пропала только эта страница.
Я разложил страницу на столе и принялся ее усердно изучать. Особенно пристально разглядывал снимки.
Портретик спортивного комментатора, как всегда, был напечатан рядом с заголовком его колонки. Аналогично – фото финансового обозревателя. Моменты игры в бейсбол – один игрок ловит мяч, другой стремглав несется по площадке. Но лица не настолько отчетливо видны, чтобы Мэрилин по какой-то причине могла взволнованно на них отреагировать.
Несколько мелких портретиков в колонке некрологов, и лишь один крупный – Бакстер С. Джиллет, известный финансист. Отправился с женой в отпуск и по дороге, в мотеле Санта-Моники, скончался от инфаркта. В момент смерти жена была с ним рядом.
Чуть ли не полстраницы было отведено описанию деятельности и имущества покойного Бакстера Джиллета, который был президентом банка в Санта-Ане и главой многочисленных объединенных предприятий.
Я уже сложил было газету, но призадумался и снова вернулся к портрету Джиллета.
– Что-то нащупали? – спросила Элси.
– Будь я проклят, но тут что-то может быть. Самый крупный материал на полосе, для кого-то это что-то значило.
– Но, Дональд, какая может быть связь у Мэрилин Чилан с этим финансистом из Санта-Аны?
– Возможно, и никакой. Но все зависит от того, под каким углом взглянуть на дело. Под определенным углом зрения можно обнаружить здесь нечто странное. Человек отправился в отпуск. Они с женой собирались совершить путешествие по северо-западу Тихоокеанского побережья.
– Что же в этом странного или подозрительного?
– Когда вы отправляетесь в поездку на машине по северо-западу Тихоокеанского побережья, а сами живете в Санта-Ане, вы выезжаете рано утром. Доезжаете до Сан-Франциско или Сакраменто, и там у вас первый ночлег. Вам не нужен мотель в Санта-Монике для первой остановки.
– Но все-таки, что могло связывать этого Бакстера с Мэрилин Чилан? – настаивала Элси. – Бог ты мой, такой туз! Финансист высокого полета, как явствует из газеты, двое детей – девятнадцатилетний сын и семнадцатилетняя дочь, активно помогал церкви, президент Торговой палаты, жена – президент местного женского клуба.
– Знаю, – сказал я. – Искать связь между Мэрилин и этим Бакстером как будто бессмысленно. И все же, Элси, дайте-ка мне ножницы, я вырежу этот некролог.
Я вырезал из газеты статью о безвременной кончине Джиллета, сложил ее, спрятал в бумажник, после чего позвонил в «Желтую таксомоторную компанию».
– Говорит Хамперхилл из газеты «Вентура кроникл», – сказал я. – Мы готовим репортаж об убийстве Жанетты Лэтти. Нам стало известно, что один из ваших водителей подвез подозреваемую в убийстве к месту жительства Лэтти примерно в то время, когда было совершено убийство. Мы хотели бы узнать фамилию таксиста, номер его машины и, если можно, получить фотографию.
Диспетчерша, принявшая вызов по телефону, была и без меня в полном замоте.
– Когда вы, газетчики, наконец поймете, что здесь у нас не справочное бю… – начала было она.
– Тихо, тихо, тихо, сестричка, – сказал я. – Вы ведь не хотите портить отношения с прессой, чтобы мы вас обругали. В конце концов, ваш бизнес заинтересован в добрых отношениях с общественностью. Так как же все-таки зовут этого парня и какой номер его машины?
– Герман Окли, – сдалась она. – Номер машины – 687-Дж. Стоянка у многоквартирного дома на Пикерелл. Несколько минут назад полиция забрала его в управление на допрос. Машину он оставил на стоянке на Пикерелл и, когда вернется, сообщит нам по телефону, что готов приступить к своим обязанностям. Пока еще не звонил. Этого вам достаточно, ребята, чтобы замолвить о нас в газете доброе словечко?
– Обещаем расхвалить до небес, – посулил я. – Отметим эффективность работы таксомоторного хозяйства, особо подчеркнем, что под вашим неустанным наблюдением таксисты в любое время суток и в любой точке города первоклассно обслуживают пассажиров, торопящихся по своим делам.
– Поверю, только когда увижу в газете, – сказала диспетчерша. – В какой газете-то это будет напечатано?
– Видите ли, – сказал я, – вообще-то я сейчас не в «Вентуре» работаю, но я пошлю туда материал телетайпом, и они… О, Билл, садись, дружище, и обожди минутку. Я сейчас закончу разговор… Алло, девушка, тут ко мне пришли, извините, премного вам благодарен, до свидания!
Я положил трубку.
Глава 12
Я ждал почти час на стоянке такси у жилого дома гостиничного типа на Пикерелл, пока наконец не подъехала полицейская машина.
Сержант Селлерс и таксист сидели сзади, за спиной водителя.
Селлерс открыл дверцу, давая выйти таксисту. Я услышал, как сержант сказал:
– Все в порядке, парень. Мы постараемся, чтобы эта история для тебя окончилась по возможности безболезненно. Придется еще разок побеседовать с окружным прокурором, но это много времени не займет.
Таксист что-то ответил, но я не расслышал, что именно. Селлерс уехал, а таксист подошел к своей машине, сел за руль, взял микрофон и доложил диспетчеру, что он вернулся и снова на линии.
Я выждал две минуты, после чего неторопливо подошел и сел к нему в такси. До места, которое я назвал, езды было минут пятнадцать.
– Ну и ну! Любите же вы, однако, ребята, распивать кофе. Я еще раньше подходил к вашему такси – гляжу, пусто, свет погашен. Я даже сам сходил, выпил чашечку кофе, а вы…
– А вы знаете, где я был?
– Конечно, – сказал я. – В кафе съели яичницу с ветчиной, выпили кофе, вздремнули малость.
– Там вздремнешь! – усмехнулся таксист. – В полицию меня забрали.
– Ну да?!
– Правду говорю.
– Уж вы-то что могли такого сотворить?
– Ничегошеньки такого я не сделал, просто возил пассажиров, и все. Молодая бабенка попросила доставить ее к одному дому, где, оказывается, какую-то тетку пришили, а полиции потребовалось, чтобы я опознал свою пассажирку.
– Ну и как – смогли опознать?
– Запросто.
– Среди других?
– Обычное дело, – сказал он, ухмыльнувшись. – Ставят ее в шеренгу промеж других, но только заранее показывают мне ее отдельно. Полиция на такие штучки хитра. Дают вам взглянуть на человека, которого им надо, чтобы вы опознали, а потом вы его видите в общем ряду.
– Вам, очевидно, приходилось уже этим делом заниматься?
– Не раз! Ну, может быть, не так уж и много раз, но пяток случаев наберется. Мы, таксисты, работающие в ночную смену, часто влипаем в разные приключения. Раза два меня грабили, потом приходилось опознавать грабителей. Помню, однажды опознал я малого, который ткнул мне дулом пистолета в спину и заставил мчаться с адской скоростью – он пытался смыться с места преступления. Но у полицейских машин скорость выше, и они загнали нас в угол без особых хлопот.
– А насчет вчерашнего, ну, насчет той девчонки, вы уверены? – спросил я.
– Конечно, уверен, – сказал он. – В любой шеренге сразу бы ее узнал. Ха! Она же меня по имени назвала, когда просила прислать за ней машину.
– То есть как это по имени?
– Да так, – сказал он. – Мы ведь близко знаем некоторых девчонок, которые этим ремеслом занимаются. Они любят ездить со знакомыми, надежными водителями. У них там быстро молва расходится, что вот этот водитель – парень правильный. Вот и эта девчонка позвонила и попросила Германа – узнала, недалеко ли я и могу ли ее доставить. Заплачу, говорит, сверх счетчика.
– А раньше вам приходилось ее возить?
– А-то как же! Я и раньше ее по этому адресу доставлял. Я… Э, что за черт!