Литмир - Электронная Библиотека

- Ах, Данбэр! - усмехнулся майор Сандерсон. К нему вернулась его уверенность.

'I'll bet Dunbar is that evil fellow who really does all those nasty things you're always being blamed for, isn't he?'

- Держу пари, что этот зловредный Данбэр творит все безобразия, за которые попадает вам.

' He's not so evil.'

- Не такой уж он зловредный.

And yet you'll defend him to the very death, won't you?'

- И вы готовы положить за него голову на плаху?

'Not that far.'

- Ну, так уж далеко я не зайду.

Major Sanderson smiled tauntingly and wrote 'Dunbar' on his pad.

Майор Сэндерсон ехидно улыбнулся и записал в блокноте: "Данбэр".

'Why are you limping?' he asked sharply, as Yossarian moved to the door.

- А почему вы хромаете? - отрывисто спросил он, когда Йоссариан направился к дверям.

'And what the devil is that bandage doing on your leg?

- И за каким чертом у вас повязка на ноге?

Are you mad or something?'

Вы - психический больной или нет?

' I was wounded in the leg.

- Я ранен в ногу.

That's what I'm in the hospital for.'

Поэтому я в госпитале.

'Oh, no, you're not,' gloated Major Sanderson maliciously.

- О нет, не поэтому вы в госпитале, - злорадно сказал майор Сэндерсон.

'You're in the hospital for a stone in your salivary gland.

- Вас уложили в госпиталь с камнем в слюнной железе.

So you're not so smart after all, are you?

Хитрец из вас плохой.

You don't even know what you're in the hospital for.'

Вы даже не знаете, с чем вы попали в госпиталь.

'I'm in the hospital for a wounded leg,' Yossarian insisted.

- Я попал в госпиталь с раненой ногой, - стоял на своем Йоссариан.

Major Sanderson ignored his argument with a sarcastic laugh.

Майор Сэндерсон пропустил это объяснение мимо ушей и саркастически рассмеялся.

'Well, give my regards to your friend Dunbar. And you will tell him to dream that dream for me, won't you?'

- В таком случае передайте вашему другу Данбэру мои наилучшие пожелания и скажите, чтобы ему почаще снились сексуальные сны.

But Dunbar had nausea and dizziness with his constant headache and was not inclined to co-operate with Major Sanderson.

Но Данбэр страдал от приступов тошноты и головокружений, которые сопровождались постоянными головными болями, и не был расположен сотрудничать с майором Сэндерсоном.

Hungry Joe had nightmares because he had finished sixty missions and was waiting again to go home, but he was unwilling to share any when he came to the hospital to visit.

Даже Заморыш Джо, у которого кошмаров было хоть отбавляй, потому что он сделал положенные шестьдесят боевых вылетов и опять ждал отправки домой, не желал делиться своими кошмарами, когда приходил в госпиталь проведать друзей.

'Hasn't anyone got any dreams for Major Sanderson?' Yossarian asked.

- Нет ли у кого-нибудь подходящих снов для майора Сэндерсона? - спросил Йоссариан.

'I hate to disappoint him.

- Мне было бы больно его огорчить.

He feels so rejected already.'

Он чувствует себя отщепенцем.

'I've been having a very peculiar dream ever since I learned you were wounded,' confessed the chaplain.

- После того как вас ранили, мне стал сниться один и тот же странный сон, - признался капеллан.

'I used to dream every night that my wife was dying or being murdered or that my children were choking to death on morsels of nutritious food.

- Прежде я обычно каждую ночь видел, как убивают мою жену или как душат моих детей.

Now I dream that I'm out swimming in water over my head and a shark is eating my left leg in exactly the same place where you have your bandage.'

Теперь же мне снится, что я плаваю под водой и акула кусает меня за ногу как раз в том месте, где у вас повязка.

'That's a wonderful dream,' Dunbar declared.

- Чудесный сон! - воскликнул Данбэр. - Пальчики оближешь!

'I bet Major Sanderson will love it.'

Клянусь, что майору Сэндерсону он придется по душе.

'That's a horrible dream!' Major Sanderson cried.

- Да это же ужасный сон! - закричал майор Сэндерсон.

' It's filled with pain and mutilation and death.

- В нем и боль, и увечье, и смерть.

I'm sure you had it just to spite me.

Я уверен, что он вам приснился назло мне.

You know, I'm not even sure you belong in the Army, with a disgusting dream like that.'

Я, знаете ли, сильно сомневаюсь, имеет ли право человек с такими гнусными снами служить в армии.

Yossarian thought he spied a ray of hope.

Перед Йоссарианом мелькнул луч надежды.

'Perhaps you're right, sir,' he suggested slyly.

- А может, вы и правы, сэр, - лукаво согласился он.

'Perhaps I ought to be grounded and returned to the States.'

- Наверное, меня надо списать на землю и вернуть в Штаты.

'Hasn't it ever occurred to you that in your promiscuous pursuit of women you are merely trying to assuage your subconscious fears of sexual impotence?'

- Не приходило ли вам в голову, что ваша неразборчивость в женщинах - это просто попытка подавить подсознательный страх перед половым бессилием?

' Yes, sir, it has.'

- Да, сэр, это верно.

' Then why do you do it?'

- Тогда зачем же вы это делаете?

'To assuage my fears of sexual impotence.'

- Чтобы подавить страх перед половым бессилием.

'Why don't you get yourself a good hobby instead?' Major Sanderson inquired with friendly interest.

- А почему бы вам не найти себе подходящее хобби? - участливо спросил майор Сэндерсон.

'Like fishing.

- Например, рыбную ловлю.

Do you really find Nurse Duckett so attractive?

Вы действительно находите сестру Даккит привлекательной?

I should think she was rather bony.

По-моему, она довольно костлява.

Rather bland and bony, you know.

Костлявая и скользкая.

Like a fish.'

Как рыба.

' I hardly know Nurse Duckett.'

- Я почти незнаком с сестрой Даккит.

' Then why did you grab her by the bosom?

- Тогда зачем же вы ее хватаете за грудь?

Merely because she has one?' ' Dunbar did that.'

Только потому, что у нее есть грудь?

'Oh, don't start that again,' Major Sanderson exclaimed with vitriolic scorn, and hurled down his pencil disgustedly.

197
{"b":"968401","o":1}