Уход сносный?
'Pretty good,' Yossarian told him.
- Вполне сносный, - ответил Йоссариан.
' That's good.
- Это хорошо.
Just don't let anybody in here push you around.
Только никому не позволяй помыкать собой.
You're just as good as anybody else in here even though you are Italian.
Ты здесь нисколько не хуже других, хоть ты и итальянец.
You've got rights, too.'
У тебя такие же права, как у всех.
Yossarian winced and closed his eyes so that he would not have to look at his brother John.
Йоссариан поморщился и закрыл глаза, чтобы не видеть своего брата Джона.
He began to feel sick.
Ему стало не по себе.
'Now see how terrible he looks,' the father observed.
- Нет, ты посмотри, как он ужасно выглядит, -заметил отец.
' Giuseppe,' the mother said.
- Джузеппе... - сказала мать.
'Ma, his name is Yossarian,' the brother interrupted her impatiently. 'Can't you remember?'
- Ма, его зовут Йоссариан, - нетерпеливо прервал ее брат, - ты что, забыла?
' It's all right,' Yossarian interrupted him.
- Неважно, - перебил его Йоссариан.
'She can call me Giuseppe if she wants to.'
- Если ей хочется, она может называть меня Джузеппе.
' Giuseppe,' she said to him.
- Джузеппе... - сказала мать.
' Don't worry, Yossarian,' the brother said.
- Не беспокойся, Йоссариан, - сказал брат.
'Everything is going to be all right.'
- Все будет в порядке.
'Don't worry, Ma,' Yossarian said.
- Не беспокойся, ма, - сказал Йоссариан.
'Everything is going to be all right.'
- Все будет в порядке.
'Did you have a priest?' the brother wanted to know.
- У тебя есть священник? - поинтересовался брат.
' Yes,' Yossarian lied, wincing again.
- Есть, - соврал Йоссариан и снова поморщился.
'That's good,' the brother decided.
- Это хорошо, - заключил брат.
'Just as long as you're getting everything you've got coming to you.
- Раз ты все понимаешь, значит, ты приходишь в себя.
We came all the way from New York.
Мы к тебе из самого Нью-Йорка ехали.
We were afraid we wouldn't get here in time.'
Боялись, не поспеем вовремя.
' In time for what?'
- Куда не поспеете?
' In time to see you before you died.'
- Не успеем повидать тебя перед смертью...
'What difference would it make?'
- А что бы от этого изменилось?
'We didn't want you to die by yourself.'
- Нам не хотелось, чтобы ты умирал в одиночестве.
'What difference would it make?'
- А что бы от этого, изменилось?
'He must be getting delirious,' the brother said.
- Он, должно быть, начинает бредить, - сказал брат.
'He keeps saying the same thing over and over again.'
- Он без конца повторяет одно и то же.
' That's really very funny,' the old man replied.
- Это действительно занятно, - отозвался старик.
'All the time I thought his name was Giuseppe, and now I find out his name is Yossarian.
- Я всегда думал, что его зовут Джузеппе, а он, оказывается, Йоссариан.
That's really very funny.'
Это, право, занятно.
'Ma, make him feel good,' the brother urged.
- Ма, утешь его, - настаивал брат.
' Say something to cheer him up.'
- Скажи что-нибудь, чтобы приободрить его.
' Giuseppe.'
- Джузеппе...
' It's not Giuseppe, Ma. It's Yossarian.'
- Это не Джузеппе, ма, а Йоссариан.
'What difference does it make?' the mother answered in the same mourning tone, without looking up.
- А не все ли равно? - ответила мать тем же скорбным тоном, не поднимая глаз.
'He's dying.'
- Он умирает.
Her tumid eyes filled with tears and she began to cry, rocking back and forth slowly in her chair with her hands lying in her lap like fallen moths.
Ее распухшие глаза наполнились слезами, и она заплакала, медленно раскачиваясь взад и вперед. Руки ее лежали на коленях в подоле, как две подстреленные птицы.
Yossarian was afraid she would start wailing.
Йоссариан испугался, как бы она сейчас не завопила в голос.
The father and brother began crying also.
Отец и брат тоже заплакали.
Yossarian remembered suddenly why they were all crying, and he began crying too.
Йоссариан вдруг вспомнил, почему они плачут, и тоже заплакал.
A doctor Yossarian had never seen before stepped inside the room and told the visitors courteously that they had to go.
Врач, которого Йоссариан прежде никогда не видел, вошел в палату и вежливо напомнил посетителям, что им пора выходить.
The father drew himself up formally to say goodbye.
Отец сразу принял официальный вид и стал прощаться.
'Giuseppe,' he began.
- Джузеппе... - начал он.
' Yossarian,' corrected the son.
- Йоссариан, - поправил его сын.
' Yossarian,' said the father.
- Йоссариан... - сказал отец.
' Giuseppe,' corrected Yossarian.
- Джузеппе... - поправил его Йоссариан.
' Soon you're going to die.'
- Ты скоро умрешь...
Yossarian began to cry again.
Йоссариан снова заплакал.
The doctor threw him a dirty look from the rear of the room, and Yossarian made himself stop. The father continued solemnly with his head lowered.
Опустив голову, отец торжественно продолжал.
'When you talk to the man upstairs,' he said, 'I want you to tell Him something for me.
- Когда ты предстанешь пред ликом всевышнего, -сказал он, - будь добр, скажи ему кое-что от моего имени.
Tell Him it ain't right for people to die when they're young.
Скажи ему, что это неправильно, когда люди умирают молодыми.
I mean it.
Вот что.
Tell Him if they got to die at all, they got to die when they're old.
Передай ему: раз уж людям суждено умереть, пусть они умирают в старости.
I want you to tell Him that.
Ты уж обязательно ему скажи.