I'm asking you to save my life.'
Именно поэтому я и прошу тебя спасти мне жизнь.
'It's not my business to save lives,' Doc Daneeka retorted sullenly.
- Спасение жизней - не мое дело, - хмуро возразил доктор Дейника.
'What is your business?'
- А что же - твое дело?
' I don't know what my business is.
- Не знаю.
All they ever told me was to uphold the ethics of my profession and never give testimony against another physician.
Мне сказали, что я обязан соблюдать профессиональные этические нормы и никогда не давать показаний против других врачей.
Listen. You think you're the only one whose life is in danger?
Послушай, ты думаешь, что только твоя жизнь в опасности?
What about me?
А что в таком случае сказать обо мне?
Those two quacks I've got working for me in the medical tent still can't find out what's wrong with me.'
Эти два шарлатана, которые помогают мне в медсанчасти, до сих пор не установили, что со мной.
'Maybe it's Ewing's tumor,' Yossarian muttered sarcastically.
- Может быть, у тебя опухоль Юинга? -саркастически спросил Йоссариан.
'Do you really think so?' Doc Daneeka exclaimed with fright.
- Ты всерьез так думаешь? - испугался доктор Дейника.
'Oh, I don't know,' Yossarian answered impatiently.
- Откуда мне знать, - нетерпеливо ответил Йоссариан.
'I just know I'm not going to fly any more missions.
- Я твердо знаю только одно: что мне еще придется полетать.
They wouldn't really shoot me, would they?
Как ты думаешь, меня собьют?
I've got fifty-one.'
У меня уже пятьдесят один вылет.
'Why don't you at least finish the fifty-five before you take a stand?' Doc Daneeka advised.
- Уж налетал бы пятьдесят пять, - посоветовал доктор Дейника.
'With all your bitching, you've never finished a tour of duty even once.'
- С твоим дурацким характером ты еще ни разу не выполнил нормы.
'How the hell can I?
- Так как же, черт побери, я ее выполню?
The colonel keeps raising them every time I get close.'
Стоит мне приблизиться к норме, как полковник Кэткарт снова ее увеличивает.
'You never finish your missions because you keep running into the hospital or going off to Rome.
- Ты никогда не выполнишь норму, потому что то и дело убегаешь в госпиталь или уезжаешь в Рим.
You'd be in a much, stronger position if you had your fifty-five finished and then refused to fly.
Выполнил бы свои пятьдесят пять заданий - и все было бы в порядке. Тогда ты имел бы право отказаться летать.
Then maybe I'd see what I could do.'
А я подумал бы, как тебе помочь.
'Do you promise?'
- Обещаешь?
' I promise.'
- Обещаю.
'What do you promise?'
- Что ты обещаешь?
'I promise that maybe I'll think about doing something to help if you finish your fifty-five missions and if you get McWatt to put my name on his flight log again so that I can draw my flight pay without going up in a plane.
- Обещаю, что я, возможно, подумаю, как тебе помочь, если ты выполнишь свои пятьдесят пять заданий и если уговоришь Макуотта отметить меня в полетном листе. Мне надо получить надбавку, за полетное время, не садясь в самолет.
I'm afraid of airplanes.
Я боюсь самолетов.
Did you read about that airplane crash in Idaho three weeks ago?
Ты читал об авиационной катастрофе в Айдахо три недели назад?
Six people killed.
Шестеро погибли.
It was terrible.
Кошмар!..
I don't know why they want me to put in four hours' flight time every month in order to get my flight pay.
Не знаю, кому это нужно, чтобы я летал четыре раза в месяц ради какой-то надбавки.
Don't I have enough to worry about without worrying about being killed in an airplane crash too?'
Мне и без того хватает нервотрепки. А тут еще дрожи от страха, что разобьешься.
'I worry about the airplane crashes also,' Yossarian told him.
- Я треплю себе нервы по той же самой причине.
' You're not the only one.'
Не ты один.
'Yeah, but I'm also pretty worried about that Ewing's tumor,' Doc Daneeka boasted.
- Угу, но я еще здорово нервничаю из-за этой опухоли Юинга, - похвалился доктор Дейника.
'Do you think that's why my nose is stuffed all the time and why I always feel so chilly?
- Тебе не приходило в голову, почему у меня все время озноб и заложен нос?
Take my pulse.'
Пощупай мой пульс.
Yossarian also worried about Ewing's tumor and melanoma.
Йоссариана тоже волновали опухоль Юинга и меланома.
Catastrophes were lurking everywhere, too numerous to count.
Словом, несчетные беды лезли из всех щелей.
When he contemplated the many diseases and potential accidents threatening him, he was positively astounded that he had managed to survive in good health for as long as he had.
Когда он размышлял над тем, какое множество болезней и трагических происшествий подстерегает его на каждом шагу, он просто поражался, как это он ухитрился до сих пор сохранить отличное здоровье.
It was miraculous.
Это было какое-то чудо.
Each day he faced was another dangerous mission against mortality.
Каждый день его жизни был рискованной и опаснейшей схваткой со смертью.
And he had been surviving them for twenty-eight years.
И целых двадцать восемь лет ему удавалось ежедневно выходить победителем из этих схваток.
The Soldier Who Saw Everything Twice
18. Солдат, у которого двоилось в глазах
Yossarian owed his good health to exercise, fresh air, teamwork and good sportsmanship; it was to get away from them all that he had first discovered the hospital.
Своим крепким здоровьем Йоссариан был обязан физкультуре и спорту, свежему воздуху и благотворному влиянию коллектива.
When the physical-education officer at Lowery Field ordered everyone to fall out for calisthenics one afternoon, Yossarian, the private, reported instead at the dispensary with what he said was a pain in his right side.
Однако в один прекрасный день, когда инструктор по физической подготовке на базе в Лоури Филд приказал всем выходить на зарядку, рядовой Йоссариан поспешил в амбулаторию и пожаловался на боли в боку.
'Beat it,' said the doctor on duty there, who was doing a crossword puzzle.