Литмир - Электронная Библиотека

Джейкоб шагнул в комнату.

— И неужели она…

— Да. Конечно, с определенными условиями.

Рэй восторженно пискнула.

— Анна! Ты только что убедила Кассандру Найт подумать о переносе презентации Кэтлин Ли сюда из самого «Клариджа»! Ты хоть понимаешь, насколько это круто?

Сердце Анны понемногу успокаивалось.

— Еще я, возможно, немного преувеличила нашу подготовленность к событию.

— Немного? — переспросила Рэй.

— Ладно. Сильно, — вздохнула Анна. — Но мы справимся, верно?

— Не вижу причин сомневаться, — ответил Джейкоб и присел, чтобы затянуть клапан радиатора. — Конечно, хорошо бы иметь качественную проводку. Источник сырости так и остается неизвестным. А, и еще, совсем забыл сказать: судя по запашку, где-то лежит дохлая крыса…

— Не обращай на него внимания, — заявила Рэй и протянула руку Анне. — Мы все сможем. Итак, с чего начнем?

Анна взяла Рэй за руку и с помощью коллеги поднялась на ноги.

— Нужен двусторонний подход, — объявила она. — Покажем и Кассандре, и Кэтлин наше видение атмосферы мероприятия. Потребуются элегантность и утонченность с морскими мотивами. Будем придерживаться этих критериев во всем: украшениях, кейтеринге, списке гостей, маркетинге.

Рэй кивнула и тут же потянулась за блокнотом.

— Я в деле! Покажем им, на что способны «Смелые мечты».

Глава 13

Книжный в Лисьей Бухте - i_002.jpg

На следующее утро предложение было написано, вычитано, отредактировано и отправлено на электронную почту Кассандры. Анна даже успела управиться со всем до начала Путешествия в сказку. Вскоре она уже увлеклась чтением книги детям: надела огромные заячьи ушки и отыгрывала драматичную концовку «Плюшевого зайца»[22]. С каждым ее словом ушки покачивались туда-сюда. Однако мысли Анны были заняты логистическими вопросами. Успеют ли кейтеринговые компании ответить до вечера? Стоит ли остановиться на канапе в традициях Корнуолла или лучше подобрать что-то более изысканное? Кэтлин Ли предпочитала струнный квартет или джаз?

— «Он стал таким же, как они — настоящим!» — воскликнула Анна и раскинула руки.

Слушающие ее дети запищали от восторга.

— Джейкоб! — крикнула Бетти. — Я же говорила — она веселая!

Анна замерла. Она резко обернулась, взмахнув плюшевыми ушами… и обнаружила, что в дверях стоит Джейкоб. Его каштановые патлы, как и всегда, растрепал морской ветер. Кажется, вид Анны в роли зайца его и изумил, и насмешил.

— Ой, — выдохнула Анна, а затем сорвала уши с головы и встала. — Эй, ты что здесь делаешь?

— Пришел забрать Бетти, — ответил он.

Джейкоб подошел к сестренке, и в уголках его глаз от улыбки собрались морщинки.

Бетти с досадой охнула.

— Почему я должна идти с тобой?

— Потому что я так сказал.

— Джейкоб такой зануда, — пробурчала девочка Анне. — От дома до магазина всего пара зданий, а он не дает мне ходить домой одной! Никогда! Говорит, это опасно. Но все мои друзья возвращаются домой сами! А еще покупают мороженое и кушают его на пирсе.

— Им можно, а тебе — нельзя, — отрезал Джейкоб.

Услышав суровые нотки в его голосе, Анна невольно взглянула на него. Она вспомнила, каким строгим он был, когда учил детей серфингу. Анна позволила себе легонько улыбнуться.

— Рада была увидеться с тобой, Бетти, — сказала она. — Ты так сильно любишь книги! Твоя мама много читает?

— Когда у нее есть время, а такого не бывает. — Бетти дернула брата за руку. — А вот Джейкоб читает постоянно.

Анна скептически приподняла бровь:

— О, правда? И какая у тебя любимая книга?

— За всю жизнь? «Мунфлит»[23], — на удивление быстро ответил Джейкоб. — Контрабандисты, маленький городок, жадность и тьма. Что сильнее всего на меня повлияло? Книжки-квесты. Как я обожал их в детстве! Хотя меня уже на третьей странице обычно травил какой-нибудь эльф.

Анна рассмеялась.

— Хорошие ответы. А сейчас тебе что нравится?

— Хм-м… — Джейкоб ненадолго задумался. — Недавно увлекся творчеством Джона Гришэма[24]. Знаешь, коррумпированные судебные процессы в южной глубинке отчего-то так захватывают…

Анна растерянно уставилась на собеседника. Да, Джейкоб говорил, что читает, однако такой энтузиазм застал ее врасплох.

— Его новый роман просто прекрасен, — смущенно сказала она. — Если ты еще не читал, могу заказать его в магазин.

— Пытаешься на мне заработать, а? — поддразнил ее Джейкоб. — Дома проверю, что за роман. Бетти, представляешь, Анна думала, я и читать-то не умею!

— Я не… — начала было Анна. — В сотый раз прошу, хватит уже.

Их взгляды пересеклись на секунду дольше, чем следовало.

— Ой, точно, — спохватилась Анна, прервав момент. — Совсем забыла: завтра в два часа дня у нас тоже будет Путешествие в сказку. Я решила, что это хороший вариант на лето, особенно для туристов. Пока дети слушают историю, родители смогут отдохнуть и погулять по Лисьей Бухте. Думаю, и местным семьям идея придется по душе.

— Класс, — улыбнулся Джейкоб. — Бетти точно порадуется.

— Ну хватит! — перебила его сестренка. — Если ты не разрешаешь мне покупать мороженое самой, пойдем в ларек вместе!

— Для начала вспомни волшебное слово. А теперь скажи Анне «спасибо» и «до свидания».

Джейкоб уже хотел было взять Бетти за руку, но остановился.

— Слушай, Анна, приходи сегодня на вечеринку у пирса.

Анна растерянно моргнула.

— Ой. На вечеринку?..

— Ну, знаешь, из тех, что я устраиваю? Пляски с бубнами и все такое, — абсолютно ровным голосом пояснил Джейкоб.

Анна нервно рассмеялась.

— Эм… может быть. Да, вроде весело, но у меня куча дел.

Бетти потянула брата за руку и быстро показала что-то на языке жестов, глядя куда-то в сторону от Анны. Джейкоб кивнул.

— И подружку с собой возьми, — добавил он.

Не успела Анна ответить, как сзади раздался приглушенный звук удара. Обернувшись, она увидела Рэй — та высунула голову из-за книжной полки.

— Да, пожалуйста, мы обязательно придем! — быстро выпалила Рэй. — То есть, конечно, мы с радостью явимся. Спасибо. Но только если ты правда не против. Но спасибо. Спасибо, Джейкоб!

Бетти захихикала, а ее брат весело усмехнулся, глядя на Анну.

— Ну, мне уже пора, — сказал он. — Увидимся вечером. Если надумаешь.

— Ага, — эхом отозвалась Анна.

Быстро помахав на прощание и пообещав прийти на следующее Путешествие в сказку, Джейкоб и Бетти ушли из магазина.

— Неужели он… — пропищала Рэй. — Джейкоб правда пригласил нас на ту самую пляжную вечеринку Лисьей Бухты в честь середины лета?!

Анна пожала плечами.

— Ну… да, наверное.

Рэй схватила Анну за руку и затрясла ее, едва сдерживая восторг.

— Анна! Ты притворяешься крутой или просто не понимаешь, в чем прикол?

— Признаюсь, не очень понимаю, — осторожно протянула Анна. — Это же вечеринка, да? На пляже? Полагаю, насчет бубнов Джейкоб пошутил.

— Это не просто вечеринка. Она огромная! Потрясная! — Рэй едва ли в обморок не падала от счастья. — Знаешь, кто ходит на такие тусовки? Крутаны. Крутаны на год старше! И мы попали в число элиты!

— Даже не уверена, что пойду, — помотала головой Анна и отстранилась от чрезмерно воодушевленной подруги.

Проводить вечер в компании кучи позеров-серферов казалось не слишком интересной перспективой. И Анне не очень-то нравились бабочки в животе, которые появлялись, когда она и Джейкоб встречались взглядами. И эти искры, вспыхивающие, стоило ему коснуться ее кожи… Наверняка она не первая девчонка, которую Джейкоб так очаровал, и потому лучше держаться от него подальше.

— Мне нужно закончить инвентаризацию, и…

— Нет, — подняла ладонь Рэй. — Никакой инвентаризации. Мы идем! Ты же отправила предложение, да?

вернуться

22

Сказка М. Уильямс о том, как игрушки становятся настоящими, если дети очень сильно их любят. Существуют также переводы «Плюшевый кролик», «Вельветовый кролик», «Как плюшевый зайчик стал настоящим».

вернуться

23

Приключенческая повесть авторства Джона Мида Фолкнера.

вернуться

24

Автор многочисленных юридических триллеров, ставших бестселлерами.

21
{"b":"967826","o":1}