Литмир - Электронная Библиотека

Ну-бэй — раб.

7

Гао-ди — высокий (великий) император.

8

Тай-гун — почтительное наименование отца у высшей знати, в данном случае — отца Лю Бана.

9

Сянь — уезд.

10

Ван — титул правителей отдельных царств до образования первой централизованной империи Цинь.

11

Даньшу — контракт о купле и продаже раба.

12

Цяньшоу — «черноголовый». Основатель империи Цинь — Ин Чжэн (Цинь Ши хуанди) повелел называть так своих подданных. Отсюда еще одно название древних китайцев.

13

Эти события послужили толчком к началу восстания 122 г. до н. э. в Шу (нынешней провинции Сычуань).

14

У-ди — посмертное имя императора Лю Чэ, означающее «воинственный император». Под этим именем он фигурирует в китайских источниках.

15

Под Западом китайцы понимали тогда Восточный Туркестан, Среднюю и Переднюю Азию.

16

Каменные ворота — ущелье Памира, где проходила древняя дорога, соединявшая Переднюю Азию с Восточным Туркестаном.

17

Чинжин — так произносили слово «цинь-жэнь» (циньский человек) в соседних странах.

18

Ли — мера длины, равная в древности 400, а ныне 576 метрам.

19

Лу-ну — раб-военнопленный; тун-ну — раб-мужчина; тун-бэй — рабыня.

20

Цинь как империя просуществовала всего лишь пятнадцать лет, с 221 по 206 г. до н. э. Ее место заняла империя Хань.

21

Канцзюй — государство Кангха, располагавшееся примерно между озером Балхаш и Сырдарьей.

22

Дася — Бактра (Бактрия), город и государство в верховьях Амударьи и на территории нынешнего Афганистана.

23

Соленое озеро — Лобнор.

24

Цзиньчэн — современный Ланьчжоу. В тот период там находилась западная граница Чжунго, собственно Китая.

25

Наньшань — Южные горы (нань — юг).

26

Завоевав эту территорию, китайцы сначала назвали ее Хэси — земли к западу от Хуанхэ, а много позже переименовали ее в провинцию Ганьсу.

27

Чэнсян — первый советник; выполнял функции премьер-министра.

28

Цяны — предки современных тибетцев.

29

Города-государства в бассейне реки Тарим в современном Восточном Туркестане.

30

Орда — первоначально это слово означало место зимовки и стоянки между кочевьями, следовательно, и место стоянки хана.

31

Яксарт — Сырдарья.

32

Аранхи — Амударья.

33

Аньси — Парфия, государство на территории современного Ирана и Ирака.

34

Туячи — дословно означает верблюдоводы. Через китайские источники это слово вошло в литературу как синоним юечжи.

35

Огуш — племя.

36

Джут — падеж скота.

37

Черик — воин.

38

В китайских источниках Модэ иногда именуется Мао Дунем.

39

Это было в 176 г, до н. э.

40

Здесь, на берегах Амударьи, Чжан Цянь и застал их в 128 г. до н. э.

41

Тогда считалось, что каждый род, племя берет свое начало от какого-то животного. На древнетюркском языке хуна означает олень-самец.

42

Кок Тенгри (Синий Бог) — бог юечжи.

43

Гаоцзюйцы (гаогюйцы) — так китайцы называли уйгуров.

44

Чаосянь — государство на территории Северной Кореи.

45

Усуни жили вокруг Незамерзающего озера (Иссык-Куля) и в прилегающих местностях.

46

Пергамин — твердая кожа.

47

Тяочжи — страны Малой Азии.

48

Западное море — Средиземное море.

49

Мертвая вода — Мертвое море, находящееся на территории современной Иордании.

50

Дянь-юэ — страна на территории Северо-Восточного Индокитая.

51

В то время Куньмин еще не был завоеван ханьцами.

52

Шеньду — Иньду, то есть Индия.

53

Тайчжундафу — почетный титул сановника, Степень этого чина неизвестна.

54

Шерсть на дереве — хлопок. В древности многолетний куст хлопчатника был ростом с небольшое дерево.

55

Цзы и хоу — титулы наследственных аристократов; чжу-хоу — владетельные князья.

56

Область Цянь находилась на территории нынешней провинции Гуйчжоу.

57

Ту-ну — государственный раб (мужчина); ту-бэй — государственная рабыня.

58

Сяовэй — военный чин и должность средней степени.

59

Юбэйпин — местечко в нынешней провинции Хобэй.

60

Самоцзянь — Самарканд. Зороастрийцы очищали кости умерших перед захоронением, отдавая труп птицам или собакам.

61

Лицзянь — Рим, Римское государство.

62

Безбрежная вода — Атлантический океан.

63

Дацинь — Большой Цинь.

64

Длинный путь — Великий шелковый путь. Тогда еще не было такого названия. Оно возникло позже в Европе.

65

Соответствует 122–121 гг. до н. э.

66

Чанчэн — Длинная стена, то есть Великая китайская стена.

67

Ханьские власти называли «негодяями» беспризорных, бездомных и осужденных.

68

Ляодун — область и город в Северо-Восточном Китае, на территории современного полуострова Ляодун.

69

Построенные в 300–290 гг. до н. э.

70

«На вольные земли уйдем». Перевод Л. Д. Позднеевой.

71

104
{"b":"967580","o":1}