Я остановил ее в холле и спросил в лоб:
– Мэри, так все-таки Роберт или я?
– Тс-с-с-с! – шикнула она. – Потише. Внизу коктейльная вечеринка, а звуки отсюда очень хорошо разносятся.
– Ты бы хотела распрощаться со всем этим? – прошептал я.
– Отчего же? Я люблю запах мебельной политуры, зарабатываю больше, чем моя подруга на авиационном заводе, и общаюсь с людьми из высшего общества.
– Я хочу, чтобы ты вышла за меня, Мэри, – сказал я. – Я никогда не буду тебя стыдиться.
Она отступила на шаг.
– Зачем ты так плохо говоришь? Кто стыдится меня? Я хочу знать!
– Роберт, – сказал я. – Он любит тебя, но его стыд сильнее его любви.
– Он любит танцевать со мной, – запротестовала она. – Мы чудесно проводим время.
– Не на людях, – сказал я. – Как думаешь, при всем твоем очаровании станцевал бы он с тобой хоть одно па в яхт-клубе? Черта с два!
– Станцевал бы, – медленно проговорила она. – Если бы я захотела. По-настоящему захотела.
– Да он скорее умрет. Слыхала о тайных алкоголиках? Которые пьют, запершись в гардеробных? Так вот, ты завела себе такого же гардеробного возлюбленного.
Я оставил Мэри наедине с этой досадной мыслью и с удовлетворением увидел вызов в ее взгляде, когда поздним вечером она пришла танцевать. Впрочем, ничего не происходило, пока между нами не вклинился Роберт. Обычно Мэри просто переходила из моих объятий в объятья Роберта, не открывая глаз и не сбиваясь с шага. Сегодня она остановилась, широко раскрыв глаза.
– В чем дело? – спросил Роберт, изгибаясь всем телом и крутясь на носках, тогда как Мэри стояла выпрямившись, словно стальная мачта. – Что-то случилось?
– Ничего, – ответила Мэри хрупким голосом. – Почему ты решил, будто что-то случилось?
Успокоенный, Роберт вновь принялся изгибаться и крутиться, и вновь Мэри не двинулась с места.
– Все-таки что-то случилось, – проговорил он.
– Как ты полагаешь, Роберт, я привлекательна? – холодно поинтересовалась Мэри.
– Привлекательна? – поразился Роберт. – Привлекательна? Господи, конечно же, да! Я готов трубить об этом на каждом перекрестке.
– Не менее привлекательна, чем любая моя ровесница в Писконтьюте?
– Намного более! – воскликнул Роберт, снова и снова безуспешно пытаясь начать танец. – Намного, очень-очень намного, – продолжал он, постепенно замедляя движения.
– У меня хорошие манеры?
– Самые лучшие! – Роберт казался озадаченным. – Лучше не бывает, Мэри.
– Так отчего же ты не пригласишь меня на танцы в яхт-клуб?
Роберт окаменел.
– В яхт-клуб? – переспросил он. – Здесь, в Поните?
– Другого поблизости нет, – сказала Мэри.
– Роберт, – с надеждой проговорил я. – Она интересуется, мужчина ты или мышь. Хочет знать, пригласишь ли ты ее на танцы в яхт-клуб или ей придется исчезнуть из твоей жизни и отправиться работать на авиазавод.
– На авиазаводе наверняка нуждаются в приличных девушках, – подтвердила Мэри.
– Лучше я и не встречал, – кивнул я.
– Там, на авиазаводе, своих девушек не стыдятся, – продолжала Мэри. – Их приглашают на пикники и на рождественские вечеринки, и на свадьбы и куда угодно; бригадиры, вице-президенты, главный инженер и инспектор приходят на вечеринки и танцуют с девушками и веселятся. Мою подругу повсюду водит инспектор.
– А что такое инспектор? – спросил Роберт, пытаясь выиграть время.
– Не знаю, чем он занимается, – заявила Мэри, – но точно знаю, что он сам зарабатывает на жизнь и что он не гардеробный возлюбленный.
Роберт лишился дара речи.
– Мужчина или мышь? – задал я вопрос, чтобы не дать ему улизнуть.
Роберт какое-то время жевал губу и наконец пробормотал что-то неразборчивое.
– Что ты сказал? – спросила Мэри.
– Мышь… – выдохнул Роберт. – Я сказал «мышь».
– Мышь, – тихо произнесла Мэри.
– Не говори так, – с отчаянием произнес Роберт.
– А как еще можно сказать «мышь»? – усмехнулась Мэри. – Спокойной ночи.
Я последовал за ней в холл.
– Ну что ж, – сказал я. – Это было жестоко, зато…
– Мэри! – В дверях появился бледный Роберт. – Тебе это не понравится. Это будет отвратительно, и ты переживешь ужасные минуты. Вот почему я сказал «мышь»!
– Пока играет музыка, – сказала Мэри, – и джентльмен гордится своей леди, ничто не имеет значения.
– Угм, – сказал Роберт.
Он снова скрылся в гостиной, и мы услышали скрип диванных пружин.
– Ты говорил… – начала Мэри.
– Я говорил, что это было жестоко, – сказал я ей, – но когда-то сослужит ему хорошую службу. Это годами будет грызть его изнутри, и есть хороший шанс, что он станет первым полноценным человеком в истории Писконтьюта.
– Слышишь? – сказала вдруг Мэри. – Он говорит сам с собой. Что он говорит?
– Мышь, мышь, мышь, – говорил Роберт. – Мышь, мышь…
– Мы подожгли фитиль духовной бомбы замедленного действия, – прошептал я.
– Мышь, мужчина, мышь, мужчина, – говорил Роберт.
– И через пару лет, – сказал я, – бабах!
– Мужчина! – закричал вдруг Роберт. – Мужчина, мужчина, мужчина! – Он вскочил и выбежал в холл. – Мужчина! – яростно вскрикнул он, бросился к Мэри и принялся осыпать ее поцелуями. Затем крепко схватил за руку и потащил за собой вниз по ступенькам на третий этаж.
В ужасе я последовал за ними.
– Роберт, – задыхаясь, проговорила Мэри, – что происходит?
Роберт уже барабанил в двери родительской спальни.
– Сейчас увидишь, – бросил он. – Я собираюсь заявить всему миру, что ты моя!
– Роберт, послушай, – начал я, – может, стоит сначала немного остыть и…
– Ага! Великий создатель мышей! – бешено прохрипел он и сшиб меня с ног. – И как тебе мышиный удар? – Он снова забарабанил в дверь. – Кто в теремочке живет?
– Я не хочу быть твоей, – проговорил Мэри.
– Мы уедем куда-нибудь на Запад, – сообщил ей Роберт, – и будем выращивать герефордских коров или соевые бобы.
– Я просто хотела на танцы в яхт-клуб! – испуганно пискнула Мэри.
– Ты что, не поняла?! – рявкнул Роберт. – Я твой!
– Но я – его!
Мэри ткнула в меня пальцем, вывернулась из хватки Роберта и бросилась наверх в свою комнату. Роберт последовал за ней, однако она захлопнула дверь и повернула ключ.
Я медленно поднялся, потирая разбитую скулу.
Дверь спальни мистера и миссис Брюер распахнулась. Мистер Брюер стоял в проеме, не сводя с меня горящих глаз, кончик языка между зубами.
– Итак? – вопросил он.
– Я… э… м-м… – промычал я, пытаясь выдавить улыбку. – Не обращайте внимания, сэр.
– Не обращать внимания?! – взревел он. – Вы ломитесь в дверь, словно наступил конец света, а теперь советуете мне не обращать внимания? Вы пьяны?
– Нет, сэр.
– Что ж, и я не пьян, – сообщил он. – Мой ум ясен как стекло, и вы уволены.
Он захлопнул дверь.
Я отправился в наши с Робертом апартаменты и принялся паковать вещи. Роберт снова лежал на диване, таращась в потолок.
– Она тоже пакуется, – сказал он.
– Гм?
– Теперь вы поженитесь, да?
– Похоже на то. Мне нужно найти другую работу.
– Сочти свои благословения, – переиначил он старую песенку, – ибо, по благодати Божией, лжец ты.
– Остыл немного? – поинтересовался я.
– Я все равно покончил с Понитом.
– Мудро.
– Я хотел бы, – продолжал Роберт, – чтобы вы с Мэри оказали мне перед отъездом одну услугу.
– Говори.
– Я бы хотел протанцевать с ней по ступенькам. – Глаза Роберта расширились и загорелись как в тот раз, когда я застал его танцующим в одиночестве. – Как Фред Астер.
– Конечно, – кивнул я. – Такое я не упустил бы ни за какие деньги.
Проигрыватель был включен на полную громкость, и все двадцать шесть комнат загородного домика Брюера на рассвете запульсировали в ритме танго. Роберт и Мэри, словно единое целое, изгибались и крутились на носках, спускаясь по спиральной лестнице. Позади шел я со своим и ее багажом.
И снова мистер Брюер вихрем вылетел из спальни.