Литмир - Электронная Библиотека

Он как раз прикидывал, сколько времени им потребуется на пеший путь. Выходило, что, если без остановки идти четыре дня, они смогут добраться до Шанло к концу этой луны… Единственная проблема состояла в междоусобицах смертных, которых Мо Хэ хотелось бы избежать, а потому, вероятно, кое-где придется сделать крюк…

Мо Хэ не слишком беспокоился о том, что Лу Уюэ действительно мог быть в опасности. В конце концов, Шанло находился недалеко от Чанъаня, вотчины клана Лу и столицы одной из империй, и, случись что действительно непоправимое, Мо Хэ не стал бы первым, к кому можно обратиться за помощью. Он давно не слышал от друга вестей, но они и общались редко. Каждый год они обязательно встречались в каком-нибудь уголке Поднебесной, но срок еще не подошел, и потому Мо Хэ недоумевал, что такое могло случиться с этим баловнем Небес.

Раз уж у него все равно не было дел, а монет в кошельке становилось все меньше, он посчитал, что мог бы прогуляться и до Шанло. Однако три дня… Мо Хэ нахмурился. Перед ним стояла дилемма: либо нанять повозку и ускорить путешествие, либо… Монеты в кошельке Мо Хэ на поясе будто назло жалобно звякнули.

Мо Хэ обернулся.

– Юньци, твоя духовная лодка все еще на ходу? – спросил он, посчитав, что совершенномудрому правителю следует соблюдать экономию в расходах и уметь использовать народ в соответствующее время[22]. Вот и император Мо вовремя вспомнил, что недавно принял неприлично богатого ученика.

– Конечно, Учитель. – Се Юньци и гадать не надо было, чтобы понять, к чему клонит этот скряга. Он тут же полез в свой мешочек и достал маленькую лодочку.

В этот раз Се Юньци был предусмотрительнее: он давно спрятал все скабрезные книжки в ящики подальше от глаз вездесущего Учителя. Теперь-то тот имел право осматриваться, раз уж Се Юньци сам напросился к нему в ученики. Поэтому, когда лодка взлетела в направлении Шанло, Мо Хэ подошел к полкам – просто из любопытства, – да так и застыл с протянутой рукой.

Потому что теперь там в ряд стояли «Пятикнижие», «Четверокнижие», а также отдельно «Тринадцатикнижие»[23], «Чжуан-цзы», «Дао дэ цзин» и даже каким-то боком «Книга правителя области Шан»[24] и «Трактат Желтого императора о внутреннем»[25].

Се Юньци тут же подскочил к нему и с радостной улыбкой возвестил:

– Учитель, в этот раз я подготовился и собрал ваши любимые трактаты. – «Скучнейшие на свете книжки», – добавил он про себя. – Надеюсь, теперь пребывание на лодке пройдет с комфортом.

В черной краске становишься черным. Том 2 - i_005.jpg

Мо Хэ посмотрел на своего ученика, затем на новенькие, явно ни разу не открытые книги и вздохнул, опуская руку. На самом деле он как раз собирался отвлечься и почитать что-то новое и необычное. К примеру, в прошлый раз его очень заинтересовала та книжка со странным названием – вроде бы «Цветочная лодка»[26]?..

Но увы, этому было не суждено сбыться. Потому что незабвенный эротический романчик теперь был надежно спрятан в сундук на нижней полке книжного шкафа, закрытый на медный замок.

Мо Хэ провел рукой по корешкам и с некоторым разочарованием выудил «Дао дэ цзин». Что ж, раз почитать не удастся, он с таким же успехом может провести урок для учеников.

Се Юньци, который и не подозревал о том, какую беду накликал на свою голову, порадовался собственной сообразительности и пошел заваривать чай. Весь хороший чай он тоже надежно припрятал для себя, поэтому Учителю достался прошлогодний Лунцзин[27].

К сожалению Се Юньци, хоть даос и был избирательным в чае, все же он жил по принципу «когда в деревне нет высоких деревьев, то и хризантема сойдет за лес»[28], а бедный человек должен вести себя скромно. Так что удар одного демона пришелся по мягкому хлóпку и совершенно провалился.

К тому же в следующий миг после того, как Мо Хэ отхлебнул чай, он открыл новенький трактат Лао-цзы и сказал:

– Раз уж у нас выдалось свободное время, следует посвятить его постижению Дао. Присаживайтесь.

Гу Вэньвэнь метнула злобный взгляд на виновника произошедшего, который в ответ посмотрел на нее совершенно непонимающе. Затем на его лице медленно появилось страдальческое выражение: Третий господин, наместник востока, только что осознал смысл поговорки «уронить свой же камень себе на ногу».

Глава 27. Закрыть ворота, чтобы поймать вора[29]

В черной краске становишься черным. Том 2 - i_004.jpg

Благодаря невероятному рвению к знаниям некоего Третьего господина лодка так разогналась, что уже через три шичэня приземлилась за пределами Шанло.

Мо Хэ захлопнул книгу и непонимающе посмотрел на две пустые подушки перед собой. Буквально мгновение назад здесь сидели его ученики, но стоило лодке мягко удариться о землю, как их будто ветром сдуло. А ведь он только перешел к трактованию третьей главы «Дао дэ цзина»…

С тяжелым вздохом Мо Хэ поднялся и, подойдя к полке, убрал книгу обратно. Он сделал себе мысленную пометку, что Гу Вэньвэнь с появлением Се Юньци стала еще более ленивой, чем раньше. Возможно, новый ученик оказывал дурное влияние.

Между тем ни первая, ни второй совершенно не думали о сомнениях Учителя. Се Юньци спрыгнул с лодки и протянул руку девушке, которая тоже легко приземлилась рядом. Оба вздохнули с облегчением, что пытка даосской мудростью закончилась.

– Я знаю «Дао дэ цзин» наизусть, но Учитель продолжает упрямо мне его толковать, – прошептала Гу Вэньвэнь с горестным видом. – Столько лет одно и то же.

Се Юньци понимающе закивал, хотя и не мог признаться, что сам он испытывал невероятную скуку всякий раз, когда открывал трактат. Несмотря на то что Лао-цзы и не писал о праведном пути, но все же чаще его толковали с этой стороны, и потому демонические заклинатели и демоны не особо изучали «Дао дэ цзин». Стоит сказать и о том, что само изучение трактатов шло вразрез с демоническим путем, который строился больше на практических способах постижения Дао. Зарываться в пыльные книжки – удел праведников.

Впрочем, если учитывать уровень совершенствования проклятого даоса, в чем-то книжки, наверное, все-таки помогали.

В этом Се Юньци тоже никак не мог признаться.

Мо Хэ изящно сошел с лодки вслед за ними, и судно, уменьшившись, прыгнуло в руку Се Юньци. Он повернулся, ожидая услышать благодарность от даоса, но тот невозмутимо оправил рукава и направился к воротам городка. Кажется, император Мо посчитал, что народу не требуется похвала.

Зло скрипнув зубами, Се Юньци убрал лодку в мешочек-цянькунь и направился за «Учителем», записав еще один пункт в длинный список прегрешений перед Третьим господином, за которые даос однажды поплатится в его дворцовой темнице.

Шанло был небольшим городком, удачно расположившимся близ верхнего течения прославленной реки Ло с ее бурными водами, которые, казалось, вот-вот разверзнутся и откроют подводный дворец феи[30]. С одной стороны Шанло широкий императорский тракт вел прямо к Чанъаню, а с двух других тянулись дороги к трем столицам[31]. Подобное расположение сделало Шанло процветающим, пусть и небольшим торговым городком, зажатым между горами, – в основном за счет постоялых дворов и гостиниц, строившихся здесь в большом разнообразии. Все вокруг покрывали горы, а в горах всегда много тех, кто готов сдружиться ради недоброго дела[32], и потому путники охотно задерживались на ночлег в гостеприимном Шанло с небольшой речушкой Дань. Из постоялых дворов на ее берегах виднелись могучие хребты горы Шан.

вернуться

22

Цитата с изменениями из «Лунь юя», сборника изречений Конфуция.

вернуться

23

«Тринадцатикнижие» – 十三经 Шисань цзин – собрание философских трактатов, канонизированных конфуцианством. Включает «Пятикнижие» и «Четверокнижие», а также исторические летописи и другие трактаты. «Пятикнижие» – 五经 У цзин – букв. пять классических произведений: «Книга перемен», «Книга песен», «Книга истории», «Книга церемоний» и «Вёсны и осени». «Четверокнижие» – 四书 Сы шу – свод канонических текстов конфуцианства, созданный уже после смерти Учителя: «Лунь юй» (сборник изречений Конфуция), «Мэн-цзы» (сборник изречений Мэн-цзы), «Да сюэ» (трактат о «великом учении») и «Чжун юн» («Учение о середине»).

вернуться

24

Трактат, в котором записаны проекты реформ и указов Шан Яна (390–338 гг. до н. э.) – основоположника легизма, учения периода Сражающихся царств – «школы законников». Их главный принцип был – равенство всех перед законом и Сыном Неба.

вернуться

25

黄帝内经 Хуанди нэй цзин – древнекитайский текст, являющийся основополагающим для традиционной китайской медицины.

вернуться

26

Анонимный эротический роман эпохи Мин, подписанный Силянским безумцем. В 14 свитках и 16 главах. Упоминался в первом томе, в 12 главе.

вернуться

27

龙井 досл. «колодец дракона» – зеленый чай из провинции Чжэцзян. Это молодой чай, который не рекомендуется хранить дольше полугода.

вернуться

28

村无大树,蓬蒿为林 – обр. на безрыбье и рак рыба.

вернуться

29

關門捉賊 – 22-я военная стратагема, означающая, что нужно тщательно все спланировать, прежде чем заманивать противника, и главное – отрезать ему пути к отступлению.

вернуться

30

Отсылка к поэме «Фея реки Ло» (洛神赋) китайского поэта Цао Чжи (192–232) эпохи Шести династий.

вернуться

31

Имеются в виду нынешняя столица империи Чанъань и бывшая столица Лоян, а также на пути через Шанло проходила дорога в Сянъян.

вернуться

32

朋比为奸 – обр. о разбойничьей банде.

5
{"b":"966948","o":1}