Катерина Эллис достала из кармана визитку и протянула Мейсону.
— Я специально заказывала их, когда искала работу, — объяснила она.
Мейсон прочитал адрес.
— В полумиле или миле от этого дома есть несколько неплохих мотелей. Надо проехать дальше по бульвару. По-моему, мимо них проходит тот же маршрут автобуса — вы же поедете с багажом и, к тому же, ночью. Не надо долго стоять на улице в ожидании автобуса. Берите такси. Денег хватит?
— Да.
— Опишите вашу тетю, — попросил Мейсон.
— Рост — пять футов три дюйма, пятьдесят пять лет, но на вид можно дать сорок пять, средней полноты, хорошая фигура, стальные серые глаза, каштановые волосы, весит примерно сто восемнадцать фунтов. Симпатичная женщина, если ее приодеть, но одевается по-старушечьи и разговаривает как старушка.
— Хорошо. Позвоните и дайте мне знать, когда устроитесь, — сказал Мейсон.
3
Как только Катерина Эллис покинула офис, Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу Стрит.
— А теперь, черт побери, — начал он, — мне хотелось бы знать, зачем женщине изучать рекламные объявления в газетах, чтобы выяснить, где можно сэкономить три цента на фунте сливочного масла или пять центов на фунте бекона, а затем отправляться за покупками на такси, причем просить водителя ждать у магазинов, а за это набегает доллара три-четыре в час. Зачем выходить из такси на автобусной остановке и ехать на автобусе до дома?
— Я этого тоже не понимаю, — призналась Делла Стрит.
— Для меня вполне очевидно, что эта София Атвуд затеяла какую-то хитрую игру. Позвони, пожалуйста, Полу Дрейку и попроси его зайти.
— Шеф, — запротестовала Делла Стрит, — ты, я надеюсь, не собираешься…
— Собираюсь, — перебил ее Мейсон. — Наша клиентка втянута во что-то глубокое и потенциально опасное. Из того, что нам известно, можно сделать вывод, что тетя София пригласила Кит Эллис с единственной целью — сделать из нее козла отпущения. Одним из отрицательных моментов отправления правосудия является то, что для того, чтобы колеса завертелись, требуются деньги. У Катерины Эллис нет средств, чтобы принять необходимые меры для самозащиты. Мы должны ей в этом помочь. У адвоката есть обязанности перед своими клиентами. Я могу позволить себе нанять детектива. Кит Эллис не может.
— Шеф, ты это уже запланировал, когда попросил ее подробно описать тетю Софию? — спросила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся в ответ.
— Нет смысла утаивать что-то от своей секретарши. Да, ты читаешь мои мысли. Попроси Пола зайти.
Делла Стрит позвонила в «Детективное Агентство Дрейка», и через несколько минут со стороны двери кабинета Мейсона послышался кодовый стук Пола Дрейка.
Делла впустила сыщика.
— Привет, Перри! Привет, красотка! — поздоровался Дрейк. — Как дела? У тебя для меня работа?
— Да, — кивнул Мейсон. — Требуется кое за кем проследить. Оперативника ни в коем случае не должны заметить. Пусть он лучше потеряет объект, чем попадется на глаза.
— А за кем надо следить?
— За некоей Софией Атвуд, — ответил Мейсон. — Вот ее адрес.
Адвокат протянул Дрейку визитку, оставленную Катериной Эллис.
— Это что — многоквартирный дом? — спросил Дрейк.
— Двухэтажный частный особняк, — сообщил Мейсон. — Возможно, очень старый и неухоженный, и земля, на котором он стоит, в пять раз дороже, чем он сам.
— А у тебя есть описание человека, за которым «должен пристроиться хвост»?
— Лет пятьдесят пять, на вид гораздо моложе, но одевается как старуха. Хорошая фигура, каштановые волосы, пять футов три дюйма, весит сто восемнадцать фунтов, стальные серые глаза. И еще подсказка. Она выйдет из дома, отправится на автобусную остановку, сядет на автобус — но я не знаю, сколько остановок она на нем проедет, — сойдет, возьмет такси, на нем наведается в несколько магазинов, такси подвезет ее к автобусной остановке, она расплатится и с покупками влезет в заполненный автобус, проедет сколько-то кварталов, а потом полтора квартала до дома пойдет пешком.
— Черт побери, — воскликнул Дрейк.
— Вот именно.
— А с какой целью она все это делает? — спросил Дрейк.
— Вот это я и хочу выяснить, — ответил Мейсон.
— Ты можешь рассказать мне что-нибудь о своем клиенте?
— В данном случае у меня нет клиента, — сообщил Мейсон. — Я просто удовлетворяю свое любопытство, и мне бы очень не хотелось получить от тебя огромный счет с немыслимыми расходами. С другой стороны, мне требуется, чтобы слежка была проведена компетентно и объект не догадался, что за ним наблюдают.
— Ладно, — улыбнулся Дрейк. — Ты обратился точно по адресу. Ты считаешь, что сегодня она тоже отправится за приключениями?
— Ты пролетишь с оплатой, если она останется дома.
— Как я понял, ты хочешь, чтобы я действовал немедленно?
— С этой минуты, — ответил Мейсон.
— Хорошо. У меня есть отличный парень, которого я отправлю на это задание. Он будет на месте через четверть часа.
4
Кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона послышался после пяти часов вечера.
Делла Стрит открыла ему.
— Привет, Пол, — поздоровался Мейсон. — Мы уже собирались закрывать контору. День выдался тяжелый.
— Я надеялся поймать вас, пока вы еще не ушли. Я выяснил кое-что, ставящее меня в тупик.
— Рассказывай, — попросил Мейсон.
— Это задание с Софией Атвуд. Мой парень столкнулся со странными вещами. Он недавно позвонил с отчетом, и я подумал, что мне лучше зайти и доложить тебе ситуацию.
— А откуда он звонил? — поинтересовался Мейсон.
— Из машины. У нас несколько автомобилей оснащены телефонами, и этот оперативник был на одном из таких. Он припарковался недалеко от интересующего тебя двухэтажного домика.
— Итак?
— Как ты думаешь, на что живет тетя?
— Ты хочешь сказать, что она работает?
— Работает, — подтвердил Дрейк.
— И чем занимается?
— Торгует карандашами.
— Карандашами?
— Да. Имеет транспортное средство, спецодежду, темные очки, запас карандашей и место перед зданием, занимаемым компанией Джиллко на улице Алварено.
— И каждый день там бывает? — поинтересовался Мейсон.
— Периодически.
— А в Джиллко не возражают?
— Очевидно, нет. Один из крупных акционеров компании велел ее не беспокоить.
— А по сколько часов в день она там торгует?
— Всю информацию пока раздобыть не удалось, — ответил Дрейк. — Моему парню не хотелось задавать слишком много вопросов, но он выяснил, что иногда она проводит там целый день, а в другие разы появляется всего лишь на час или два.
— Как она приезжает и уезжает?
— На такси.
— А ни у кого не возникает вопросов, что женщина, продающая на улице карандаши, имеет деньги на такси?
— Это всегда одна и та же машина, — сообщил Дрейк. — Говорят, что у нее какая-то договоренность с водителем: она расплачивается с ним раз в месяц, а он возит ее, куда ей требуется.
— Ты проверил, как она делает покупки в продовольственных магазинах, Пол?
— Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на что предоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайней мере, не та машина, на которой она появляется возле компании «Джиллко».
— А чем занимается «Джиллко»?
— Электроника, технические новинки, современные научные разработки. Есть свое собственное производство. Компания также выступает как представитель одной из японских фирм. Они…
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.
Адвокат пожал плечами.
— Ладно, Делла, — вздохнул он. — Ответь на этот последний звонок.
Оператор уже ушла домой, и аппарат, стоявший на столе Деллы Стрит, был прямо подсоединен к коммутатору.
— Контора Перри Мейсона… Да, это мисс Стрит… Кто? Что случилось?.. О, понятно. Секундочку, я посмотрю, сумею ли его поймать. Он уже собрался уходить. — Делла закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: — Твоя клиентка, Кит Эллис. У нее серьезные проблемы. Она хочет узнать, можешь ли ты немедленно с ней встретиться.