Литмир - Электронная Библиотека

Annotation

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Несколько слов о структуре fb2 файла

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС

Глава I

Глава II

Глава III

Глава IV

Глава V

Глава VI

Глава VII

Глава VIII

Глава IX

Глава X

Глава XI

Глава XII

comments

Алиса в Стране чудес

Эпиграф

a

b

Глава I

a

b

c

d

e

f

Глава II

a

b

c

d

e

f

Глава III

a

b

c

d

e

Глава IV

a

Глава V

a

b

Глава VI

a

b

c

d

e

f

g

Глава VII

a

b

c

d

e

f

g

h

Глава VIII

a

b

c

Глава IX

a

b

c

d

Глава X

a

b

c

d

e

Глава XI

a

Глава XII

a

b

с

notes

1

2

3

4

5

6

7

*

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

Льюис Кэрролл

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС

Несколько слов о структуре fb2 файла

{a} — комментарий Мартина Гарднера к сказкам Л. Кэррола

[1] — примечания и комментарии Н. М. Демуровой, примечания редактора, примечания авторов статей. Принадлежность примечаний указывается отдельно.

[*] — переводы иностранных слов.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС

Приключения Алисы в Стране чудес (худ. Дж. Тенниел) - img_1

Июльский полдень золотой{a}

  Сияет так светло,

В неловких маленьких руках

  Упрямится весло,

И нас теченьем далеко

  От дома унесло.

Безжалостные! В жаркий день,

  В такой сонливый час,

Когда бы только подремать,

  Не размыкая глаз,

Вы требуете, чтобы я

  Придумывал рассказ.

И Первая велит начать

  Его без промедленья,

Вторая просит: «Поглупей

  Пусть будут приключенья».

А Третья прерывает нас

  Сто раз в одно мгновенье.

Но вот настала тишина,

  И, будто бы во сне,

Неслышно девочка идет

  По сказочной стране

И видит множество чудес

  В подземной глубине.

Но ключ фантазии иссяк —

  Не бьет его струя.

— Конец я после расскажу,

  Даю вам слово я!

— Настало после! — мне кричит

  Компания моя.

И тянется неспешно нить

  Моей волшебной сказки,

К закату дело, наконец,

  Доходит до развязки.

Идем домой. Вечерний луч

  Смягчил дневные краски.

Алиса, сказку детских дней

  Храни до седины

В том тайнике, где ты хранишь

  Младенческие сны,

Как странник бережет цветок

  Далекой стороны{b}.

Приключения Алисы в Стране чудес (худ. Дж. Тенниел) - img_2

Глава I

Вниз по кроличьей норе

Алисе{a} наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров.

— Что толку в книжке, — подумала Алиса, — если в ней нет ни картинок, ни разговоров?

Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно — от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?

Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами.

Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:

— Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю.

Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.

Приключения Алисы в Стране чудес (худ. Дж. Тенниел) - img_3

В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.

Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз[1]. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец.

То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке было написано «АПЕЛЬСИНОВОЕ», но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз — как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф{b}.

1
{"b":"964988","o":1}