Литмир - Электронная Библиотека

– Ваше Величество имеет в виду, конечно, Неважно, – сказал он очень почтительным тоном.

– Конечно, я имел в виду НЕважно, – торопливо сказал Король и продолжил: – важно– неважно-неважно-важно.

Он пробовал, какое слово звучало лучше.

Некоторые присяжные записали «важно», а некоторые «неважно». Алиса могла это видеть, она была достаточно близко.

В этот момент Король крикнул «Тишина!» и прочитал из своей книги:

– Правило Сорок два. Все люди ростом выше одной мили обязаны покинуть суд.

Все посмотрели на Алису.

– Я ростом не одну милю, – сказала Алиса.

– А вот и да, – сказал Король.

– Почти две мили, – добавила Королева.

– Ну, я не уйду, – сказала Алиса, – кроме того, это не установленное правило: вы только что его придумали.

– Это старейшее правило в книге, – сказал Король.

– Почему тогда оно не номер Один? – спросила Алиса.

Король побледнел и поспешно закрыл свою записную книжку.

– Огласите приговор, – сказал он присяжным.

Его голос был тих и дрожал.

– Тут есть ещё кое-что, пожалуйста, Ваше Величество, – сказал Белый Кролик. Он подпрыгивал на месте. – Вот это письмо!

– Что в нём? – спросила Королева.

– Я не открывал его, – сказал Белый Кролик, – но думаю, что это письмо, которое Червонный Валет кому-то написал.

– Именно так, – сказал Король, – если только оно никому не было написано, что весьма необычно.

– Чьё имя на нём? – спросил один из присяжных.

– На нём нет никакого имени, – сказал Белый Кролик, когда посмотрел на письмо, – фактически, это стихи.

– Действительно ли почерк заключенного? – спросил другой присяжный.

– Нет, это не так, – сказал Белый Кролик, – и это самое странное.

– Он подделал чей-то почерк, – сказал Король.

– Прошу, Ваше Величество, – сказал Валет, – я не писал этого, и они не могут доказать, что я его писал. В конце нет подписи.

– Если ты не подписывал его, – сказал Король, – то это только усугубляет твоё дело. Честные люди всегда подписывают свои письма.

– Это доказывает его вину, – сказала Королева.

– Это ничего не доказывает! – сказала Алиса. – Да ведь вы даже не знаете, о чём стихи!

– Прочитайте их, – сказал Король.

Белый Кролик надел очки.

– Откуда начать, Ваше Величество? – спросил он.

– Начни с начала, – серьёзно сказал Король, – и читай до конца, потом остановись.

Белый Кролик прочитал:

Они сказали мне, что вы сказали ей

И говорили ему обо мне:

Она дала мне хорошее имя,

Но я сказал, что не умею плавать.

Он послал им весточку, я ушёл

(Мы знаем, что это правда):

Если она протолкнёт это дело,

Что с тобой случится?

Я дал ей один, они дали ему два,

Вы дали мне три или больше;

Они все возвратились от него к вам,

Хотя они раньше были моими.

Я заметил, что он ей больше всех нравился

(До того, как у неё это появилось),

Я скрою это от всех остальных,

Кроме него, и вас, и неё.

– Это самое важное, – сказал Король, потирая руки. – Итак, пусть присяжные…

– Если кто-то из вас сможет объяснить это, – сказала Алиса, (она стала очень большой и не боялась Короля), – я дам ему шестипенсовик. Я не думаю, что в этом есть хоть капля смысла.

Присяжные всё записали:

– Она не думает, что в этом есть хоть капля смысла, – но никто не попытался объяснить, что всё это означало.

– Ещё лучше, – сказал Король. – Если в этом не будет никакого смысла, то у нас не будет никаких неприятностей.

Он положил стихи на колено и посмотрел на них одним глазом.

– В конце концов, я нашёл в них немного смысла. «Сказал, что я не умею плавать». Ты не умеешь плавать, не так ли? – спросил он Валета.

Валет печально покачал головой.

– Разве похоже, что умею? – спросил он.

(Это верно, ведь он был бумажный.)

– Итак, прекрасно, – сказал Король и продолжил. – «Я дал ей один, они дали ему два» – это то, что он сделал с кренделями!

– Но дальше говорится, что «они все возвратились от него к вам», – сказала Алиса.

– Точно! И что – разве после всего этого он невиновен? – торжествующе сказал Король. Он указал на крендели на столе. – Ничто не может быть яснее, чем это. Пусть присяжные вынесут вердикт!

– Нет, нет! – сказала Королева. – Сначала приговор – потом вердикт.

– Чушь! – громко сказала Алиса.

– Придержи язык! – сказала Королева.

– Не буду! – сказала Алиса.

– Отрубить ей голову! – закричала Королева во весь голос.

Никто не двигался.

– Кому до вас какое дело? – сказала Алиса (она выросла до своего нормально размера). – Вы всего лишь колода карт!

Тут вся колода карт поднялась в воздух и полетела на неё; она закричала и стала отбиваться от них – и оказалась на берегу, её голова лежала на коленях сестры.

– Просыпайся, дорогая Алиса! – сказала сестра. – Как долго ты спала!

– О, у меня был очень странный сон! – сказала Алиса и рассказала сестре все свои странные приключения.

Когда она закончила, сестра поцеловала её и сказала:

– Это был, конечно, странный сон, дорогая, но теперь беги домой попить чаю; уже поздно.

И Алиса встала и убежала.

notes

Примечания

1

gallon – галлон (мера объёма), английский галлон = 4,5461 литра

2

I shall never get to twenty at that rate. – Так я никогда не дойду до 20. (в английских учебниках арифметики таблица умножения обычно заканчивается на 12; то есть, если считать по методу Алисы, то получится: 4х5=12, 4х6=13… 4х12=19)

3

Où est ma chatte? – Где моя кошка? (франц.)

4

William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель (король Англии, один из крупнейших политических деятелей Европы XI в.)

5

Fury – Злюка (собачья кличка)

6

cur – собака неопределённого происхождения, дворняга

7

Cheshire cat – Чеширский кот (обыгрывается выражение to grin like a Cheshire cat – улыбаться во весь рот (как чеширский кот… В графстве Чешир головкам сыра придавали форму головы улыбающегося кота)

8

to draw – игра слов: 1. рисовать; 2. черпать (воду)

9

карточные масти: clubs – трефы, diamonds – бубны, hearts – червы, spades – пики

10

Reeling and Writhing – Верчение и Корчение (названия предметов построены на ассоциации с Reading and Writing – чтение и письмо)

11

Названия четырёх арифметических действий построены на ассоциациях: Ambition (Addition, сложение), Distraction (Substraction, вычитание), Uglification (Multiplication, умножение), Derision (Division, деление).

12

to uglify – «безобразить», антоним, образованный по аналогии с to beautify – «украшать»

13

Mystery, Seaography – названия предметов построены на ассоциациях с History («история») и Geography («география»)

19
{"b":"964731","o":1}