— У нас нет возражений, — заявил Мейсон, — если суд приступит к допросу Элвины Митчелл сразу же после ее появления в зале заседаний, а допрос свидетеля обвинения будет прерван.
— Я согласен с этим, — сказал окружной прокурор. — Прошу вызвать Артура Колдуэлла.
Свидетельское место занял Артур Колдуэлл, крепко сбитый, стройный, лет тридцати пяти.
— Ваше имя Артур Колдуэлл, вы летчик, выполняете чартерные полеты из Лос-Анджелеса?
— Да, сэр.
— Заказывала ли у вас в понедельник, четвертого числа, женщина чартерный рейс из Лос-Анджелеса в Лас-Вегас?
— Да, я доставил ее в Лас-Вегас и обратно.
— Как долго она пробыла в Лас-Вегасе?
— В целом немногим больше часа.
— В котором часу вы вылетели?
— Мы вылетели из аэропорта Лос-Анджелеса в 5 часов 30 минут. Самолет был заказан ранее в тот же день по телефону. Я полностью заправил его и ждал пассажира.
— Были ли какие-либо особенности во внешнем виде человека, зафрахтовавшего самолет?
— Да, сэр, были.
— В чем они заключались?
— Несмотря на то что большая часть полета проходила в темное время дня, пассажирка ни разу не сняла свои темные очки.
— Я хотел бы попросить вас оглядеть собравшихся в зале. Не видите ли вы здесь женщину, которая заказала самолет?
— Если позволит суд, — вмешался Мейсон, вставая, — мы возражаем против такого метода проведения идентификации. Идентификацию можно проводить только в составе группы женщин одинакового возраста и наружности.
Судья Фэллон сказал:
— Конечно. Это лучше. Однако речь идет о надежности идентификации, а не о возможности ее применения. Я думаю, что мнение защиты вполне правомерно. Если обвинение собирается провести идентификацию именно таким образом, я сниму возражения.
Дверь открылась, и в зал заседаний торопливо вошла Элвина Митчелл.
— Если позволит суд, — начал Мейсон, — я хотел бы, в соответствии с договоренностью с окружным прокурором, начать допрос Элвины Митчелл, которая только что вошла в зал заседаний.
— Хорошо, — ответил Гамильтон Бюргер, — я уважаю договоренности.
Бюргер подождал, пока Элвину Митчелл приведут к присяге, и сел на свое место. Затем он сказал:
— Ваше имя Элвина Митчелл, вы работаете секретарем у адвоката Хантли Л. Баннера, не так ли?
— Именно так, сэр.
— Вы уже давно работаете у него?
— Около семи лет.
Бюргер с копией завещания в руках подошел к свидетельнице.
— Это фотокопия документа, который якобы является последним завещанием Гарвина Гастингса, которое в присутствии вас и мистера Баннера было им подписано. Вам знаком этот документ? Это ваша подпись?
— Да, сэр. Знаком. Подпись моя.
— Все трое из вас присутствовали, когда подписывался этот документ?
— Да, сэр.
— Вы, как свидетель, его тоже подписали?
— Да, сэр.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — пробурчал Бюргер.
— У меня есть здесь темные очки. Не будете ли так любезны надеть их? — попросил Мейсон.
— Почему я должна это делать, — фыркнула Элвина Митчелл.
— Потому, — ответил Мейсон, — что обвиняемая в темных очках и в соответствии с достигнутой договоренностью с окружным прокурором свидетели тоже должны быть в темных очках.
— Но со мной такой договоренности не было, и я не собираюсь надевать темные очки.
— Минуточку, минуточку, — вмешался судья Фэллон. — Я не вижу причин отказываться. Или, точнее, я не видел оснований для возражений, когда стороны обсуждали такую договоренность. Это необычная ситуация. Разве вы как-нибудь пострадаете, если наденете темные очки?
— Я уверен, что свидетельница готова надеть темные очки, — заявил Гамильтон Бюргер. — Совершенно очевидно, что мистер Мейсон намеревается сбить с толку свидетеля, который только что покинул свидетельское место и…
— Господин обвинитель, не вижу необходимости в вашей реплике, — сказал судья Фэллон. — Свидетель, пожалуйста, наденьте темные очки.
Элвина Митчелл неохотно надела очки и повернулась к судье Фэллону.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — А теперь посмотрите на меня.
Элвина Митчелл повернулась лицом к Мейсону.
— Вы уверены, что именно это завещание вы засвидетельствовали? — спросил адвокат.
— Да, уверена.
— Вы возражаете против ношения темных очков, когда вы находитесь на свидетельском месте? — продолжал Мейсон.
— Я возражаю против приказа надеть темные очки, — вспыхнула она. — Я не собака, чтобы командовать мною.
— Тогда снимите их и отдайте моему сотруднику по приему посетителей, — сказал Мейсон, повернулся спиной к свидетельнице и пошел на свое место.
Элвина Митчелл рывком сняла очки, не колеблясь, сделала несколько шагов по направлению к местам для присяжных и протянула очки Герти. Затем она быстро пошла к выходу, немного задержавшись в дверях.
— Господин Колдуэлл, займите свидетельское место, — попросил Гамильтон Бюргер.
Пилот подчинился окружному прокурору.
— Если суд позволит сказать, ранее мистер Мейсон высказал возражение против моего вопроса, которое было не принято, и я…
— Я снимаю свое возражение, — сказал Мейсон. — Сейчас совершенно ясно, что имел в виду окружной прокурор. Я не считаю, что справедливо проводить таким образом идентификацию, но пусть свидетель ответит на его вопрос.
Колдуэлл начал говорить, с большой осторожностью подбирая слова.
— Женщина, сидящая рядом с мистером Мейсоном, являющаяся обвиняемой по делу, очень напоминает пассажирку, который заказывал самолет.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — сказал Бюргер.
— Это та же женщина или нет? — спросил Мейсон. — Можете ли вы поклясться, что именно обвиняемая заказывала ваш самолет? А может быть, это сделала женщина, которая только что была на свидетельском месте?
Колдуэлл задумчиво почесал подбородок и сказал:
— Я не совсем уверен.
— О, подождите минутку, — продолжал Мейсон. — Я хотел бы задать мисс Митчелл еще один вопрос. Пусть судебный пристав догонит ее и вернет обратно. Она еще не должна уйти слишком далеко.
Судья Фэллон задумчиво посмотрел на Мейсона и сказал:
— Судебный пристав, попытайтесь вернуть мисс Митчелл.
Судебный пристав быстро покинул зал заседаний. Посоветовавшись о чем-то шепотом с Аделлой Гастингс, Мейсон повернулся к Колдуэллу.
— Ваша пассажирка не снимала очков?
— Не снимала, сэр.
— При полете как туда, так и обратно?
— В оба конца, сэр.
— Поэтому ее глаз вы не видели?
— Нет, сэр.
— Несколько минут назад на свидетельском месте вы видели женщину, секретаря мистера Баннера, не так ли?
— Да, видел, сэр.
— Вы видели ее в темных очках?
— Да.
— Она похожа на вашу пассажирку? Свидетель немного поколебался, а потом сказал:
— Увидев ее, я понял, насколько трудно опознать женщину, которая носит темные очки. Мисс Митчелл очень похожа на пассажирку. Теперь я понимаю, что почти невозможно опознать молодую женщину подобной комплекции в темных очках. Я также заметил, продолжал Колдуэлл, что голос мисс Митчелл очень похож… Могу я услышать голос обвиняемой? Это помогло бы мне составить свое мнение.
— А своего мнения у вас еще не сложилось? — спросил Мейсон.
Поколебавшись немного, Колдуэлл ответил:
— У меня было почти твердое мнение. Ранее у меня была возможность посмотреть на обвиняемую, когда она была без очков. Тогда я сказал, что, если бы она была в темных очках, я смог бы позитивно ее идентифицировать. Когда я увидел ее в темных очках, — продолжал Колдуэлл, — я был уверен, что это она. Однако при появлении мисс Митчелл, особенно когда я услышал ее голос… Ее голос звучит, как у той женщины, что летела со мной до Лас-Вегаса и обратно. Я в растерянности.
Судебный пристав открыл вращающуюся дверь и сказал:
— Ваша честь, я не мог догнать ее. Увидев меня, она бросилась бежать по лестнице и смешалась с толпой. Я потерял ее.
— Вы потеряли ее! — воскликнул судья Фэллон. — Разве вы не могли различить ее в толпе?