Литмир - Электронная Библиотека

Стр. 125. Том Кинг и Француз — персонажи в фарсе В. Монкриффа «Мсье Томпсон». По ходу действия весельчак Том Кинг доводит до сумасшествия француза-цирюльника (проживающего в районе Сэвен-Дайелс) своими расспросами о некоем мистере Томпсоне.

Стр. 125. Кэтнач и Питс — известные издатели лубков и баллад с нотами.

Хэмптон-Корт — королевский дворец, построенный в начале XVI века; с середины XVIII века не является королевской резиденцией. Бьюла-Спа — курорт с минеральными источниками, открытыми в начале. 30-х годов, находится недалеко от Лондона.

Стр. 126. Бельцони Джиовани Баттиста (1778—1823) — итальянский археолог, откопал в Египте храм Абу Симбель и др.

Стр. 129. Блюхеровские башмаки — высокие штиблеты на шнуровке, которые носили при коротких панталонах.

Стр. 130. ...пишет стихи для мистера Уоррена — то есть стихотворные рекламы для фабричного заведения по производству ваксы Уоррена, в котором Диккенс работал мальчиком; в «Дэвиде Копперфилде» он описал это заведение, назвав его фабрикой «Мордстон и Гринби», и имя Уоррена упоминал в своих произведениях неоднократно.

Стр. 140. Мистер Мартин.— Диккенс имеет в виду Ричарда Мартина (1754—1834)—одного из основателей Общества Покровительства Животным.

Стр. 144. Докторс-Коммонс— коллегия юристов, имеющих право выступать в специальных судах канонического права (которые именовались так же); в компетенцию этих судов входили дела семейные, наследственные и дела, связанные с функцией Адмиралтейства, причем судопроизводство в них было особое и особая система адвокатуры. Эти суды, так же как и особая коллегия юристов, упразднены были только в 1857 году.

Стр. 145. Проктор — юрист, выдержавший экзамен на ведение дел в Докторс-Коммонс, но не имеющий права выступать в этом суде. Такое право имели только специальные адвокаты.

Суд Архиепископа входил в систему судов Докторс-Коммонс и ведал разбором вопросов, связанных с нарушением канонического права.

Стр. 158. Дэндо.— Речь идет о Джоне Дэндо, имя которого стало нарицательным: он подвизался в Лондоне в 30-х и 40-х годах прошлого века и прославился тем, что никогда не платил по счетам в ресторанах; он был постоянной мишенью карикатуристов, и ему была посвящена пьеса Стерлинга; умер он в Клер-кенуэлской тюрьме.

Стр. 158. Его преподобие мистер Дилворт — автор руководства по английскому правописанию; на фронтисписе книги был портрет Дилворта.

Стр. 159. «Ройял Джордж» — английским стопушечный военный корабль, с которым в июне 1782 года произошла неожиданная катастрофа: во время стоянки на рейде Спитхед морские орудия переместились к одному борту и корабль пошел ко дну вместе с многочисленной командой, тремястами пассажирами и адмиралом; всего погибло свыше девятисот человек.

Стр. 161. ...закон о городском самоуправлении.— Имеется в виду закон о реформе городского самоуправления, принятый парламентом в 1835 году и предусматривавший расширение компетенции муниципалитетов, к которым переходил ряд административных функций управления графств.

Стр. 164. Цирк Астли — конный цирк, основанный известным наездником Филиппом Астли; в этом цирке ставились мелодрамы, в которых, по ходу действия, на арену выводились дрессированные лошади.

Дюкроу Эндрю — главный наездник в цирке Астли, ставший в 20-х годах известным мимическим актером.

Стр. 173. Старики пенсионеры — престарелые моряки, проживавшие в огромном здании Гринвичского Приюта, открытого в 1694 году и вмещавшего до 3000 пенсионеров.

Стр. 174. ...мистера Хорнера, чья громкая слава связана с Колизеем.— В первом случае Хорнер — герой популярной в Англии детской песенки, во втором — проектировщик огромного здания ротонды вблизи Риджент-парка в Лондоне, называемой «Колизей» и законченной в 1829 году. Здесь была выставлена для обозрения знаменитая панорама Лондона работы Хорнера; в 1855 году демонстрация панорамы была прекращена, и в 1875 году «Колизей» был срыт.

Стр. 175. «Балаган Ричардсона».— Популярный в 30—40-х годах бродячий «театр» Ричардсона был одним из самых общедоступных увеселений; места на «галерке» стоили шесть пенсов— цена невысокая, если учесть современные Диккенсу высокие цены на зрелища; у Ричардсона ставились мелодрамы с убийствами, актеры пели куплеты, шли пантомимы, любимые в ту эпоху,— и все это в один сеанс.

Стр. 182. «Снять с него голову!» — Диккенс описывает постановку переделки драмы Шекспира «Ричард Третий», принадлежащей перу Колли Сиббера (1671—1757). Ни этой реплики, пи следующей в шекспировском тексте нет.

Стр. 182. Сэдлерс-Уэллс— общедоступный лондонский увеселительный сад с театром; он был основан в 1683 году некиим Сэдлером на его участке, где были открыты минеральные источники (уэллс — источники), для развлечения всех пользующихся целебной водой. С конца XVIII века здание сдавалось в аренду третьеразрядным труппам драматических актеров.

Стр. 183. Граф д’Орсэй— француз, законодатель лондонских мод в начале XIX века.

Стр. 187. Миссис Сиддонс — знаменитая английская трагическая актриса Сара Сиддонс (1755—1831; сестра известного актера Кембла); прославилась исполнением ролей в шекспировских трагедиях; ушла со сцены в 1818 году.

Стр. 190. Мистер Симпсон — известный в 30-х годах директор сада Воксхолл.

Блекмор — американский канатоходец, с 1823 года в течение нескольких лет работавший в саду Воксхолл.

Стр. 191. «Танкред» — опера Россини, поставленная в Лондоне в 1820 году.

Стр. 192. Мистер Грин — известный аэронавт Чарльз Грин (1785—1860); регулярно совершал полеты на воздушном шаре в саду Воксхолл; в 1836 году он поставил мировой рекорд дальности полета — от Лондона до Нассау, в Германии.

Стр. 195. ...кара, постигшая Иксиона...— Иксион — по греческой мифологии — предок кентавров; за оскорбление богини Геры Зевс покарал его, привязав к вечно вращающемуся колесу.

Стр. 199. Дворики — площадки ниже уровня тротуара перед входом в подвал, где помещаются кухня и службы.

Стр. 205. Линкольнс-Инн-Филдс — большая площадь перед зданиями Линкольнс-Инн, где находилась юридическая контора одного из патронов молодого Диккенса в бытность его младшим клерком. Так же, как и упоминаемая Диккенсом улица Бедфорд-Роу, находящаяся поблизости, площадь эта была облюбована юристами всех рангов.

Стр. 214. ...подобно Цинциннату...— Цинциннат (род. ок. 519 г. до н. э.) — римский политический деятель; по преданию, скромно жил в деревне, сам обрабатывал землю. Дважды был избран диктатором, но, сложив с себя обязанности диктатора, возвращался в деревню.

Стр. 237. Обелиск — колонна, воздвигнутая в южном Лондоне в 1771 году в честь лорд-мэра Кросби.

Стр. 240. Поль Прай — герой одноименной комедии Джона Пула (1786—1872), бездельник, сующий нос в чужие дела. Калеб Уильямс — герой одноименного романа Уильяма Годвина (1756—1836), бедняк, борющийся против произвола аристократии.

Стр. 253. «Воронье гнездо» — лондонские трущобы в приходе Сент-Джайлс.

Стр. 259. Первые часы Фергюсона — часы с деревянными колесами, сделанные в XVIII веке шотландским астрономом Фергюсоном и вызывавшие восхищение современников.

Стр. 268. «М-р Кеч».— Английский палач Джон Кеч занимался своим ремеслом с 1663 по 1686 год; имя его стало в Англии нарицательным.

Стр. 269. Миссис Фрай... миссис Рэдклиф.— Миссис Элизабет Фрай (1780—1845)—член религиозной секты квакеров, принимавшая деятельное участие в борьбе за улучшение условий в английских тюрьмах. Анна Рэдклиф (1764—1823)—известная романистка, автор многочисленных романов «ужасов» («готического жанра») «Удольфские тайны» и др.

Стр. 273. Бедлам — больница для умалишенных; название «бедлам» стало нарицательным для обозначения сумасшедших домов вообще (искаженное Bethlehem Hospital — больница Марии из Вифлеема).

Стр. 274. Бишоп и Уильямс — известные убийцы, казненные в Лондоне в 1831 году. Трупы своих жертв они продавали в анатомические театры.

Джек Шеппард... Дик Терпин — известные разбойники в Англии XVIII века, казненные в Лондоне; сложено немало баллад об их похождениях, а Дик Терпин даже стал героем романа Уильяма Эйнсуорта (1805—1882) «Руквуд».

166
{"b":"964294","o":1}