– Но потом он вернулся?
Элен Робб покачала головой.
– Почему нет?
– Давайте не будем углубляться, – попросила она.
– Хорошо. Что вы от меня хотите?
– Как вы считаете, стоит ли мне, при сложившихся обстоятельствах, идти к миссис Эллис и рассказывать ей… ну, в общем, выкладывать свои карты на стол. Мне не нужен ее муж. Даже если бы он оказался свободен. Он… он просто не нравится мне. Не в моем вкусе. Вот и все.
– Но вы ему нравитесь?
– Очевидно. – Она помолчала, а потом добавила: – Как и девяноста процентам других посетителей. В противном случае я не продержалась бы в клубе пять месяцев. Мне жаль Хелли. Я дала ему пару советов, как сестра. Мне хотелось бы встретиться и с миссис Эллис. Я…
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала, что сказали на другом конце провода, закрыла рукой микрофон и обратилась к адвокату:
– Спрашивают лично тебя, шеф.
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
– Мне перевести звонок на аппарат в библиотеке?
– Нет, я поговорю здесь, – решил Мейсон. – Кто меня спрашивает?
– Адвокат, – сообщила Делла Стрит.
Что-то в поведении секретарши заставило Мейсона поколебаться.
– Это?..
Делла Стрит кивнула.
– Ладно, все равно переговорю здесь. Выясним, что ему нужно. – Мейсон поднял трубку с аппарата, стоявшего у него на письменном столе: – Алло!
– Мистер Перри Мейсон? – уточнили на другом конце провода.
– Да.
– Это Дарвин К. Гоури, мистер Мейсон.
– Да, мистер Гоури?
– Я звоню вам от имени миссис Хелман Эллис, вернее, в связи с вопросом, который вы вчера обсуждали с миссис Эллис.
– Я могу вам как-нибудь помочь?
– Вы вчера упомянули очень интересное дело, мистер Мейсон. Я буду чувствовать себя виноватым, если соглашусь выступить перед женским клубом Ровены и получу причитающуюся вам благодарность. Вы не желаете составить мне компанию? Несомненно, женщины Ровены поставят вам в заслугу, что именно вы раскопали это решение.
– Нет, я не стану там выступать, – ответил Мейсон. – Если вас мучают угрызения совести по этому поводу, то прекратите беспокоиться. Я даю вам полную свободу действий. Расскажите им все, что посчитаете нужным. От вас не требуется упоминать мое имя.
– Я нашел в Сборнике судебных решений это дело, – сообщил Гоури. – Очень своеобразное и логичное приложение права. Вы представляете, какие последствия нас ждут, если оно получит огласку? Хозяева игорных заведений останутся не у дел. Им тогда просто не справиться.
– Я, наверное, несколько сгустил краски, потому что хотел произвести впечатление на Джорджа Анклитаса, – признался Мейсон. – Не исключено, что в случае апелляции, Верховный Суд штата или Верховный Суд Соединенных штатов отклонит это решение.
– Понимаю, – сказал Гоури. – Однако, в настоящий момент оно включено в Сборник судебных решений штата Калифорния. Хозяев игорных заведений ждут веселенькие деньки. Представляете, что случится, если какой-то женатый человек отправится в Лас-Вегас и проиграет восемьдесят, сто или сто пятьдесят тысяч долларов из общего имущества супругов?
– Не знаю, – несколько раздраженно ответил Мейсон. – Надо пересекать мост, когда к нему подойдешь. Кстати, Гоури, я специально веду картотеку, в которую вношу необычные решения. Может, когда-то мне придется ими воспользоваться. Однако, я не вылезаю из кожи вон, чтобы найти им применение. Предположим, человек стреляет в другого человека и наносит смертельную рану, однако, до того момента, как жертва успевает отправиться на тот свет, подходит еще один человек и стреляет в того, кто лежит смертельно раненый. Жертва умирает от второго выстрела. Кто в таком случае виновен в убийстве?
Гоури подумал с минуту, а потом ответил:
– Оба.
– Вы не правы, – возразил Мейсон. – По этому поводу было принято несколько хорошо обоснованных решений. Например, дело по обвинению Демпси, рассматривавшееся в Арканзасе. Один человек воткнул нож в сердце жертвы, второй нанес смертельный удар по голове. Последнего обвинили в убийстве.
– Что?! – не поверил Гоури своим ушам.
– Все правильно, – подтвердил Мейсон. – И, кстати, в Калифорнии еще раньше приняли решение подобного рода.
Гоури казался крайне возбужденным:
– Послушайте, мистер Мейсон, я не хочу пользоваться вашим частным архивом, но если вы продиктуете мне номера дел, я прямо сейчас отправлюсь в библиотеку. Вы меня страшно заинтересовали. Они у вас поблизости?
– Минутку, Гоури, – попросил Мейсон и кивнул Делле Стрит.
Делла Стрит открыла один из ящиков стола, достала картотеку, нашла нужную карточку и протянула Мейсону.
– Записывайте, – обратился Мейсон к Гоури. – Читаю прямо с карточки. Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.
– Да будь я проклят! – воскликнул Гоури. – Значит, если я в вас выстрелю, а пока вы лежите и умираете, подойдет кто-то еще, тоже выстрелит в вас, от чего вы мгновенно отправитесь на тот свет, то я оказываюсь невиновен ни в каком преступлении?
– Я не стал бы заходить так далеко, – ответил Мейсон. – Я просто утверждаю, что вас нельзя обвинить в убийстве – если только, конечно, два человека не работают по заранее совместно обдуманному плану или оба акта явились результатом преступного сговора. В таком случае оба виновны в предумышленном убийстве первой степени. Однако, я считаю, что закон четко указывает, что если человек получает смертельное ранение, но пока остается жив, а в этот момент появляется еще одно лицо, действующее независимо от первого, нанесшего смертельное ранение, и совершает насилие, в результате которого наступает мгновенная смерть, то в убийстве считается виновным второе лицо. Я рассказал вам об этом пункте закона, чтобы проиллюстрировать, что я вношу в свою картотеку. У меня полный ящик подобных решений, а этот случай с карточным долгом просто оказался одним из них. Вы можете использовать его, как посчитаете необходимым. И, раз уж мы с вами коснулись этой темы, Гоури, я хочу заметить, что ваша клиентка, Надин Эллис, считает, что Элен Робб пытается разрушить семью и…
– Совсем нет, – перебил Гоури. – Боюсь, что у мисс Робб сложилось неверное впечатление. Я признаю, что задал ей несколько вопросов, пытаясь выяснить кое-что о Хелмане Эллисе. Если быть абсолютно откровенным, я не представляю, что намерена предпринять миссис Эллис. Несомненно, мистер Эллис так часто наведывался в «Большой амбар» потому, что увлекся Элен Робб. Именно поэтому они и держат там эту девушку. Они заставляют ее появляться в одежде, подчеркивающей все достоинства ее фигуры. И, надо отдать должное, фигура у нее отличная. Хелман Эллис оказался полностью очарован. Я не виню в этом девушку. Я не считаю, что она занималась надувательством, но, естественно, как адвокат миссис Эллис, я хотел бы выяснить, что там делалось. Вы можете передать своей клиентке, мистер Мейсон, что я уверен, что она мне солгала. При сложившихся обстоятельствах я ее не обвиняю, однако, если она станет сотрудничать с миссис Эллис, то я уверен, что она найдет, что миссис Эллис – женщина широких взглядов и все прекрасно понимает.
– На самом деле моя клиентка именно это и планировала, – заметил Мейсон. – Она думает прямо пойти к миссис Эллис и поговорить с ней по душам.
– Прекрасная идея! – воскликнул Гоури.
– У вас нет возражений, как у адвоката миссис Эллис?
– Никаких.
– Прекрасно. Готовьтесь к выступлению в женском клубе. А я посоветую своей клиентке в ближайшее время встретиться с миссис Эллис.