– Что-то фальшивое?
– Возникает чувство, что… о, не знаю. Она привыкла и любит выставлять себя напоказ. Природа одарила ее прекрасными ногами и отличной фигурой. Она их использует. У нее приятный голосок, но, в общем-то, в нем нет ничего особенного. Лучшее, что у нее имеется, это фигура.
– Грудью пробивает себе дорогу?
– Виляя бедрами, – добавила Делла Стрит. – Несомненно, что женщина с подобным телом, работающая в заведении, как у Джорджа Анклитаса, знает, что по чем и… Хотелось бы выяснить немного о ее прошлом и что заставило ее зарабатывать себе на жизнь именно таким способом.
– Ты считаешь, что она прошла сквозь огонь, воду и медные трубы и все перепробовала?
– Только не преподавала в воскресной школе, – сухо заметила Делла Стрит.
– И ты предупреждаешь, чтобы меня не очаровывали стройные ножки и я не сбился с правильного пути?
– Не только ножки. У меня сложилось впечатление, что она специально выставляет себя напоказ, чтобы добиться желаемого.
– На этот раз она должна быть одета подобающим образом, – решил Мейсон.
– Возможно, но я готова поспорить, что у нее довольно глубокий вырез спереди и во время разговора она найдет несколько поводов, чтобы склониться пониже к твоему стулу.
– Кашляни, пожалуйста, если она это сделает, – попросил Мейсон.
– Зачем?
– Чтобы я не сбился с правильного пути, – улыбнулся Мейсон. – Приглашай ее, Делла, а потом снова займемся письмами.
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и через несколько секунд вернулась вместе с Элен Робб.
На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающая бедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались в стороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Под самым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь.
– О, мистер Мейсон! – импульсивно воскликнула Элен Робб. – Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайне необходим ваш совет.
– Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом?
Она слегка передернула плечами.
– Джордж кроток, как ягненок, – сообщила Элен Робб. – Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите, он меня поблагодарил.
– За что? – не понял Мейсон.
Адвокат показал клиентке на стул.
Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу.
– За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался, что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведет себя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты. Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
– В неделю? – уточнил Мейсон.
– В неделю, – подтвердила она.
– И вы согласились остаться?
– Пока.
– То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы?
Элен Робб кивнула.
– Тогда почему вы хотели со мной встретиться?
– Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами.
– Что же странного произошло?
– Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон.
– В общем-то, это и было моей целью.
– Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права, мистер Мейсон, – начала объяснять Элен Робб. – Между мистером Эллисом и его женой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем и трусом, если попробует вернуть проигранные им деньги.
– Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как я думаю, с вами поступили несправедливо, – несколько раздраженно заметил Мейсон. – Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения.
Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, что оказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку на подлокотник вертящегося стула адвоката.
– Мистер Мейсон, пожалуйста! – воскликнула она. – Я совсем не это имела в виду.
Делла Стрит кашлянула.
Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на Деллу Стрит.
– Продолжайте, мисс Робб, – попросил он.
– Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон… Я пришла к вам потому… ну, в общем, потому, что вы все понимаете. – Она вздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбку большим и указательным пальцами и сообщила: – Хелли впал в раж.
– Хелли?
– Хелман Эллис.
– Ах, да. И что он сделал?
– Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, – призналась Элен Робб. – Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль. У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается, что я покажу это и остальным. Это часть моей работы.
– И Хелли, как вы его называете, заметил вас? – уточнил Мейсон.
– Еще как! С самого начала. Вчера вечером он… Мистер Мейсон, он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все в Ровене и начать заново.
– Что вы ему ответили?
– Сказала «нет».
– И? – раздраженно спросил Мейсон.
– Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете?
– Дарвин Гоури?
– Дарвин К. Гоури, – подтвердила Элен Робб.
– Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводными процессами.
– Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотел со мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила, что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже не могла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что он пожелает увидеться с Джорджем.
– И вы с ним встретились?
– Да, – кивнула Элен Робб. – Оказалось, что он намерен выпытывать у меня все насчет Хелли.
– Собирает доказательства для развода?
– Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях с Хелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли на меня внимание и… приставал ли ко мне.
– И приставал?
– Конечно.
– Вы сказали это Гоури?
– Нет.
– Вы наврали?
– Да, наврала.
– Убедительно?
– Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина… Ведь существует что-то вроде этического кодекса о…
– Профессиональных тайнах? – подсказал Мейсон.
– Да, что-то в этом роде.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Так зачем, все-таки, вы пришли ко мне?
– Мне нужен ваш совет.
– По какому вопросу?
– Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней.
– О чем?
– Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обо мне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надо за него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяков разводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом.
– Приставание к другой женщине – это пустяк?
– Конечно. Мужчины все одинаковые… то есть, почти все. И я даже не взгляну в сторону того, кто не делает подобного. Ведь большинство мужчин не вкладывает в это никакого смысла. Просто нормальная реакция.
– Вы намерены объяснить это миссис Эллис?
– Ну, не совсем… ну… в общем, факты жизни и супружества.
– А какие факты супружества вы имеете в виду? – решил выяснить Мейсон.
– Мужчина предлагает женщине выйти за него замуж потому, что ему нравится ее общество. Пока он наслаждается ее обществом, он будет жить с ней. Если он начал ходить на сторону, это означает, что наслаждение прекратилось.
– А разве подобное не происходит со временем в любом случае? – спросил Мейсон.
– Может произойти. Но дело заключается в том, чтобы найти новый подход к мужчине. Однако, женщины часто начинают корить мужей за то, что они ими пренебрегают, устали от них, тогда как женщины отдали им лучшие годы своей жизни и все в таком роде.
– Похоже, вы прекрасно осведомлены по этому вопросу, – заметил Мейсон.
– Прошла через подобное.
– И неправильно сыграли?
– Хуже вообще представить сложно, – призналась она. – Потеряла отличного мужчину. Если бы у меня хватило ума сделать так, чтобы он хотел идти домой! Тогда он остался бы со мной. Однако, вместо этого, я превратила наш дом в ад и сама толкнула его в объятия дешевой шлюхи, которая тут же его обработала.