– И вы не видели машину Ламонта на запрещенной стоянке?
– Нет.
– Вы бы увидели ее, если бы она все еще была там?
– Честно говоря, мистер Мейсон, я забыл точную последовательность событий. Я знаю, что примерно в то время, когда мы находились по данному адресу на Эндикотт-вей, мы получили сообщение о воровстве, происшедшем на другом конце нашего участка, и прибавили скорость, чтобы поехать по этому вызову. Так вот, поступил ли вызов до того, как мы проехали место стоянки машины Ламонта, или после того, я не помню. Конечно, если вызов поступил до того, вполне возможно, что я уже не очень беспокоился по поводу незаконных стоянок. Я теперь стараюсь вспомнить все то, что произошло. В то время ведь ничто не выпадало из ряда обычного. И следовательно, главная проблема – это вспомнить обыденное спустя некоторое время. Мне очень жаль, что я не могу быть более определенным. Я старался быть искренним. Я обсуждал это дело с помощником окружного прокурора и с моим начальством, просматривал свои записи, старался изо всех сил, и мне очень жаль, что я не могу дать вам более определенного ответа. Однако мое твердое убеждение, что около одиннадцати часов машину Лоринга Ламонта увели и ее больше не было перед пожарным краном.
– Это ваше твердое мнение?
– Это мое твердое мнение.
– А теперь, – спросил Мейсон, – что вы можете нам сказать по поводу других машин, которые вы оштрафовали?
Лайонс развел руками.
– Ничего. Знаю только, что выписал штрафные талоны, как это обычно и делается. Машины уехали до моей последней проверки. Таким образом, я не могу вам много рассказать об этом. Мне не представилось случая запомнить их или восстановить в памяти то, что их касается.
– Вы знаете, где они были поставлены или какого рода было нарушение?
– Помню, что одна из них стояла против пожарного крана, а другая, кажется, загораживала выезд на улицу. Я не могу быть уверен… нет, погодите-ка. Там была машина, которая стояла бок о бок с другой. Я вспоминаю теперь, что мотор у нее работал и огни горели. Очевидно, водитель лишь на минуту вышел. Я подождал секунд тридцать, но тот не появился, поэтому я выписал штраф.
– А потом?
– Я доехал до угла, остановился и, глядя в зеркало заднего вида, ждал, пока машина уедет. А затем перестал об этом думать.
– В вашу задачу входило сворачивать на каждом углу?
– Правильно.
– Если бы не тот факт, что владелец автомашины был убит той же ночью, и если бы ваши коллеги, заступившие на дежурство после вас, не уверили вас в том, что машина простояла всю ночь на том же самом месте, вы бы не задавали себе вопроса, была ли машина увезена до того, как вы окончили дежурство, правильно?
– Я думаю, правильно, – сказал Лайонс.
– А теперь вы твердо уверены в том, что машину уводили между девятью и одиннадцатью часами?
Свидетель снова задвигался в кресле.
– Боюсь, что не могу сказать вам больше того, что уже сказал, мистер Мейсон.
– Благодарю, – сказал Мейсон. – Это все.
– У обвинения больше вопросов нет, – сказал Дональд Карсон.
– Значит, обвинение закончило со своими свидетелями? – спросил судья Бэйтон.
Гамильтон Бергер поднялся.
– Прошу прощения, ваша честь, не закончило. Возникла ситуация, которая касается меня не только как обвинителя, но и как члена профессионального объединения. И эта ситуация должна быть расследована до мельчайших деталей. Дело в том, что, с моей точки зрения, была совершена попытка сфабриковать подложные доказательства. Однако для того, чтобы точно доказать этот факт, должны быть предприняты определенные шаги. Я хочу, чтобы был подготовлен протокол всех заседаний по данному предварительному слушанию, чтобы в случае, если какой-либо свидетель будет находиться вне страны и не сможет присутствовать на суде высшей инстанции, его показания могли быть зачитаны по протоколу согласно положению статьи 686 Уголовного кодекса.
– Вам не кажется, что это несколько необычная процедура? – спросил судья Бэйтон.
– Это необычное дело, ваша честь, и нужно, чтобы были готовы все протоколы, которые могут быть использованы или по положению статьи 686, или для целей привлечения виновных к суду.
– Очень хорошо, – согласился судья Бэйтон, – продолжайте.
– Я хочу вызвать в качестве свидетеля лейтенанта Трэгга, – сказал Карсон.
Лейтенант Трэгг, очевидно хорошо отрепетировав ту роль, которую ему предстояло сыграть, быстро вышел вперед.
– Вы уже принимали присягу, – сказал судья Бэйтон. – Прошу вас, мистер обвинитель.
– Обращаю ваше внимание на вечер вчерашнего дня, – начал Карсон. – Было ли так, что вы поехали к дому, где Мадж Элвуд снимает квартиру? Дом известен под названием «Келсингтон Апартментс» в Санта-Монике.
– Да, сэр.
– До этого времени предпринимали вы какие-нибудь шаги, чтобы узнать владельца одежды, которая ранее была назначена для опознания, а именно юбки с разрезом на ней?
– Да, сэр, предпринимал.
– Что вы сделали?
– Я искал магазин, где была продана эта одежда, и узнал, что ее продали в магазине в Санта-Монике. Я проследил за ярлычком химчистки на одежде и выяснил, что этим ярлычком помечена одежда, принадлежащая Мадж Элвуд, которая проживает в «Келсингтон Апартментс» в Санта-Монике. Я могу, кстати, заметить, что, когда мы арестовывали обвиняемую по этому делу, она проживала вместе с Мадж Элвуд в ее квартире; то есть она сказала, что приехала навестить ее, но на самом деле тогда жила вместе с Мадж Элвуд.
– Так что вы делали вчера после полудня? – спросил Карсон.
– Во второй половине дня, вероятно около пяти часов, я поехал в «Келсингтон Апартментс» для расследования.
– Вы были один?
– Нет, сэр.
– Кто был вместе с вами?
– Мистер Джордж Квинси Альберт.
– Мистер Альберт до этого проходил свидетелем по делу?
– Да, сэр.
– И что вы сделали?
– Мистер Альберт указал мне, что…
– Все, что говорилось вне присутствия обвиняемой, не имеет значения, – прервал его Карсон, – это только слухи.
– Понимаю, – сказал лейтенант Трэгг. – Я хотел только упомянуть о случайном эпизоде. Однако я понимаю смысл замечания и буду придерживаться того, что происходило.
– И что же происходило?
– Мы отправились в «Келсингтон Апартментс». Первым делом мы решили посмотреть в ее гараже.
– Вы имеете в виду гараж, который Мадж Элвуд арендовала около своего дома?
– Совершенно верно. Доходный дом имеет въезд, ведущий к довольно большой площадке за домом. Эта площадка квадратной формы, и три стороны квадрата заняты гаражами. Каждый гараж пронумерован тем же номером, что и квартира, и на гаражах написаны фамилии.
– Вы подъехали к гаражу, на котором было написано имя Мадж Элвуд?
– Да, сэр.
– Что вы сделали?
– Мистер Альберт вел машину. Мы остановились напротив гаража. Мистер Альберт вышел и проверил дверь гаража, закрыта ли она.
– Она была закрыта?
– Нет, сэр.
– Мистер Альберт открыл дверь гаража?
– Открыл.
– И что вы нашли внутри?
– В гараже мы обнаружили автомобиль, зарегистрированный на имя Перри Мейсона, адвоката обвиняемой. А также мы обнаружили там мистера Перри Мейсона и его секретаря Деллу Стрит. Они находились вне машины.
– Вы спросили их, что они там делают?
– Мистер Альберт обвинил их в подтасовке доказательств.
– А что сказал мистер Мейсон, если он что-либо сказал?
– С разрешения суда, я возражаю, – возразил Мейсон. – Это показание с чужих слов. Разговор происходил вне присутствия обвиняемой. Это некомпетентно, существенно и не относится к делу.
– С разрешения суда, – отпарировал Карсон, – мистер Мейсон – аккредитованный представитель обвиняемой. Обвинение было сделано в его присутствии, и его утверждение было сделано в ответ на обвинение.
Судья Бэйтон нахмурился и покачал головой.
– Вполне вероятно, что адвокат обвиняемой был несдержан или неразумен. Однако суд считает, что поскольку обвиняемая ничего не знала о разговоре, состоявшемся в присутствии ее защитника, то содержание этого разговора не может быть связано с ней. Возражение принято.