Литмир - Электронная Библиотека

И услышал господь голос Илии, и душа мальчика вернулась в него, и он ожил (лат.)

Note65

Лорд Джеймс Стюарт, впоследствии Мерри, регент Шотландии. (Прим. автора.)

Note66

Отпущения (лат.)

Note67

Милости (лат.)

Note68

Разрешения пить (вино) (лат.)

Note69

Государство захвачено согласно воле господа (лат.)

Note70

Привилегии (лат.)

Note71

Военачальники соединились против господа (лат.)

Note72

Восславьте госиода (лат.)

Note73

Потерянные дети (франц.); здесь — обреченные па смерть

Note74

Непереводимая игра слов: heron (херон) по-английски значит цапля

Note75

Отвергается, Уильям Аллан (лат.)

Note76

Вряд ли нужно говорить, что в Мелрозе, который явился прообразом Кеннаквайра, не было такого дуба. (Прим. автора.)

Note77

Я взываю из бездны (лит.)

Note78

Волк в басне (лат.)

Note79

Это обстоятельство и имеет в виду Мартин, герой романа, говоря: «Да хранит бог наших добрых шотландцев от смертоносной стрелы»

121
{"b":"962067","o":1}