Литмир - Электронная Библиотека

– Миссис Бейли, опишите, пожалуйста, в общих чертах, что произошло вечером семнадцатого.

– Я закончила работу в восемь часов, зашла к себе домой, приняла ванну и переоделась. Мой приятель собирался заехать за мной в десять часов вечера. Он приехал, как и обещал. Мы выпили у меня на квартире, потом отправились в ночной клуб, где танцевали до… примерно до часу.

– А потом?

– Мы ушли из ночного клуба и поехали кататься на машине.

– Вы где-нибудь остановились?

– В загородном клубе «Святой Себастьян».

– Где конкретно? – уточнил Гамильтон Бергер.

– Там есть большая стоянка для автомобилей, место, отведенное для машин членов клуба.

– Когда вы там очутились?

– Точно сказать не могу. Примерно в половине второго.

– То есть уже восемнадцатого числа?

– Ну да.

– Почему вы отправились именно в клуб «Святой Себастьян»?

– Мы хотели… поговорить без помех.

– Вы можете описать автомобильную стоянку?

– А как же! Дорога там петляет по склону горы и упирается в широкую асфальтированную площадку, где члены клуба обычно оставляют свои машины. Это большой ровный участок, размеченный белыми линиями.

– Когда вы приехали туда, там стояли другие машины?

– Да.

– Расскажите, что произошло после того, как вы приехали на стоянку, – попросил Гамильтон Бергер.

– Там стояла еще одна машина.

– Опишите ее.

– Я не обратила на нее особого внимания. Большая. Одна из дорогих моделей.

– Фары были включены или выключены?

– На той машине?

– Да.

– Выключены.

– Вы заметили кого-нибудь в той машине?

– Я не присматривалась. Я думала, что ее просто оставили на стоянке.

– Нас не интересуют ваши предположения, – перебил Гамильтон Бергер. – Я спрашиваю, что вы видели и что слышали.

– Простите, сэр.

– Итак, что вы делали дальше?

– Мы с моим приятелем хотели поговорить в таком месте, где нам никто не помешает. Мы… я имею в виду – он… объехал стоящую машину и направился в дальний конец стоянки. Там растут деревья – большие дубы, – и там, в тени, можно поставить несколько автомобилей.

– Что дальше?

– Мой приятель остановил машину.

– Место было освещено?

– Нет, сэр. Освещается только газон перед входом в здание клуба. Там всю ночь горит фонарь. Свет, конечно, достигает и стоянки, но на ней самой нет ни одного фонаря. Там достаточно темно.

– И под деревьями тоже достаточно темно?

– Конечно.

– Ваш приятель поставил машину таким образом, что она оказалась повернута капотом к деревьям?

– Нет, сэр. Он развернул машину, чтобы, когда мы захотим поехать назад, ему было достаточно нажать на газ – и мы бы сразу тронулись с места.

– То есть через лобовое стекло вам была видна стоянка?

– Очень хорошо.

– И дорога, ведущая к стоянке?

– Видна.

– И машина, которая была припаркована там до вашего приезда?

– И машина.

– Что произошло потом?

– Мы сидели и разговаривали.

– Как долго?

– Не знаю точно. Довольно долго. Мы пытались утрясти некоторые моменты. Я не хочу разбивать его семью. Я сказала ему…

– Нас не интересует, о чем вы говорили, – перебил Гамильтон Бергер. – Я не собираюсь допрашивать вас о сути разговора. Мне просто нужно выяснить фактор времени.

– Понимаю, сэр.

– Ну так как долго вы там находились?

– Довольно долго.

– Час?

– Наверное, час.

– И что же случилось за это время?

– Ну, мы разговаривали и…

– Меня не интересуют ваши разговоры, – повторил Гамильтон Бергер. – Мне необходимо выяснить… Погодите, сейчас я по-иному сформулирую вопрос. В какое время вы уехали?

– Ну, что-то, наверное, в половине четвертого, а может, в три. Я точно не знаю. Я не смотрела на часы.

– Прежде чем вы уехали, что-нибудь происходило на стоянке?

– Да.

– Что именно?

– Туда приехала с дороги еще одна машина.

– Вот этого я и добивался. Вы можете описать эту машину?

– Да, сэр. «Олдсмобиль» с дисками колес, окрашенными в белый цвет.

– Номер той машины вам известен?

– Да.

– Назовите его.

– Джи-ай-джи сто тринадцать.

– Что произошло дальше?

– Приехавшая машина остановилась за той машиной, которая уже была на стоянке.

– То есть она затормозила рядом с уже припаркованной машиной, заняв соседнюю клетку?

– Нет, сэр. Она встала прямо за ней. Она не заняла никакой клетки. Просто остановилась позади стоящей машины.

– Дальше.

– Из приехавшей машины вышла женщина.

– Вы ее рассмотрели?

– Ну, конечно.

– Фары были включены?

– На какой машине?

– На только что подъехавшей.

– Да, фары у нее оставались включенными.

– Значит, вы сказали, что из машины вышла женщина?

– Да, сэр.

– Она была в машине одна?

– Да, больше там никого не было.

– Откуда вы это знаете?

– Когда она вышла, то дверца осталась открытой, и внутри машины включился свет – знаете, как это бывает, если оставить дверцу открытой.

– И что сделала та женщина?

– Пошла к стоящей машине.

– Я показываю вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба «Святой Себастьян», – объявил Гамильтон Бергер. – Узнаете ли вы эту машину?

– Да.

– Что это за машина?

– Ну, та самая, что была на стоянке в ту ночь.

– Вы имеете в виду, поздним вечером семнадцатого и ранним утром восемнадцатого?

– Да.

– Машина, которую вы видели, когда приехали на стоянку?

– Ну, конечно.

– Машина, которая оставалась на стоянке, пока вы сидели под деревьями?

– Да.

– Машина, оказавшаяся перед той, на которой приехала женщина?

– Да.

– Прекрасно. Теперь вернемся к той машине, на которой приехала женщина. Что вы видели?

– Я уже говорила, что видела, как из нее вышла женщина.

– Что она сделала, если вообще что-нибудь сделала?

– Направилась к стоящей впереди машине.

– Дальше.

– Остановилась у дверцы, достала что-то из сумочки.

– Вы можете сказать, что именно она достала из сумочки?

– Мне кажется, пистолет.

– Вы его видели?

– Я видела блеск чего-то металлического.

– Что было потом?

– Я не знаю, что было потом. Мы постарались поскорее уехать.

– Ее машина оставалась на месте, когда вы уезжали?

– Да.

– Она стояла на том же самом месте, что и раньше?

– Разумеется, на том же самом.

– Как вы думаете, женщина видела вашу машину? Я имею в виду – до того, как вы включили мотор и фары?

– Наверное, нет. Если и видела, то не обратила на нас никакого внимания. А когда мы поехали, она резко дернулась, повернулась, чтобы посмотреть на нас, и, кажется, даже закричала. Во всяком случае, когда мы проезжали мимо, рот у нее был открыт. Я думаю, что она кричала.

– Вы разглядели ее лицо?

– Разглядела.

– Хорошо?

– Ну, хорошо.

– Вы сможете узнать эту женщину, если еще раз увидите?

– Смогу.

– В настоящий момент она находится здесь?

– Да.

– Укажите на нее, пожалуйста.

Свидетельница встала со стула и вытянула вперед палец, точно показывая на Норду Эллисон.

– Вот эта женщина, – сказала Миллисент Бейли.

– Та, что сидит рядом с мистером Перри Мейсоном?

– Да.

– Выйдите, пожалуйста, из свидетельской ложи и положите руку ей на плечо, – попросил Гамильтон Бергер.

Миллисент Бейли направилась к столу, за которым сидели Мейсон и Норда Эллисон, положила руку на плечо обвиняемой и не торопясь вернулась в свидетельскую ложу.

– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился сияющий Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.

Мейсон встал со стула и повернулся к свидетельнице.

– Когда вы въехали на стоянку, – начал адвокат, – вы сидели на месте, ближайшем к припаркованной машине?

– Да.

– Значит, машина, когда вы въезжали, стояла в правой от вас части стоянки?

39
{"b":"9616","o":1}