Литмир - Электронная Библиотека

Стр. 87. «…Там было еще много других, менее существенных». — В обвинительном акте осмеивается стиль юридических документов, а также недостаточно обоснованные, по мнению Свифта, обвинения Болинброка в измене.

Стр. 91. «…тем бесчеловечнее наказание и невиннее жертва». — В 1715 году сторонниками свергнутой династии Стюартов было поднято восстание в пользу претендента на престол Якова III. После подавления восстания и последовавших затем многочисленных казней правительство возвестило в особой прокламации о милосердии короля.

Стр. 93. «…где население уже давно ожидало меня». — Новый намек на Болинброка и заранее подготовленное бегство его во Францию (1715 год), которое впоследствии Болинброк пытался оправдать теми же обстоятельствами, что и Гулливер: дальнейшее пребывание в Англии было бы для него равносильно добровольному ожиданию казни.

Глава VIII

Стр. 97. «…от столь невыносимого бремени». — Политические интриги и деятельность Болинброка во Франции тревожили не только английское министерство, но причиняли большое беспокойство Людовику XIV и его двору, так как вызывали излишние осложнения в отношениях обоих правительств.

Стр. 103. «…благодаря своей необыкновенно тонкой шерсти». — Иронический намек на английское законодательство, которое всячески покровительствовало английской шерстяной промышленности и препятствовало вывозу ирландской шерсти, что фактически уничтожило производство шерсти в Ирландии и самым губительным образом сказалось на экономике страны и благосостоянии населения. В ряде своих сочинений Свифт протестует против такой политики.

К ЧАСТИ ВТОРОЙ

Глава I

Стр. 109. «…сколько могли выдержать корабельные мачты». — В этом изображении бури Свифт иронизирует над злоупотреблением специальными морскими терминами в современных ему описаниях морских путешествий и приключенческих романах.

Стр. 111. «…равнялся десяти ярдам». — Первое знакомство с царством великанов, где один шаг местного жителя равен десяти ярдам (более девяти метров), дает возможность вывести заключение о росте великанов и размерах окружающих их предметов. Великаны настолько же крупнее Гулливера, насколько последний больше лилипутов, то-есть в двенадцать раз. Это соотношение точно соблюдается при описании великанов и всех предметов, с которыми сталкивается Гулливер во время его пребывания в Бробдингнеге.

Глава III

Стр. 137. Феникс. — В египетской мифологии — сказочная птица, обладавшая способностью при приближении смертного часа сжигать себя в своем гнезде и снова возрождаться из пепла. В переносном смысле — чудо природы, необыкновенное явление.

Стр. 141. «…великий прогресс человеческого знания» — Насмешка Свифта над современными ему учеными, которые нередко вдавались в туманные, бессодержательные рассуждения, вместо того чтобы изучать недостаточно исследованные явления природы.

Глава IV

Стр. 153. «…существование сплошного океана между Японией и Калифорнией». — Среди географов XVIII века существовало разногласие, соединена ли Япония с Америкой сушей или их разделяет водное пространство.

Стр. 158. «…ниже колокольни собора в Солсбери». — Колокольня собора в Солсбери имеет высоту сто двадцать два метра. Для того чтобы башня в королевстве великанов могла произвести на местных жителей не менее внушительное впечатление, она должна достигать 1464 метров (122 X 12).

Сгр. 158. «…купол св. Павла». — Купол собора св. Павла в Лондоне имеет в диаметре более тридцати метров.

Глава VI

Стр. 178. Демосфен — древнегреческий оратор IV века до нашей эры; Цицерон — государственный деятель и оратор древнего Рима; жил в веке I до нашей эры.

Стр. 178. «В славной палате пэров…» — Английский парламент — высшее законодательное учреждение, состоящее из двух палат: верхней и нижней. Верхняя палата пополняется в порядке наследования представителями высшей знати, носящими титул пэров или лордов, и потому иначе называется палатой пэров или лордов. Нижняя палата (или палата общин) замещается выборными представителями.

Стр. 181. «…я считаю неудобным и неблагоразумным». — В замечаниях короля великанов обращается внимание на те недостатки общественного уклада Англии, которые Свифт беспощадно критиковал также и в своих политических памфлетах.

Стр. 182. «…быть членами нижней палаты». — Вопросы, предлагаемые здесь королем великанов, касаются различных сторон судебного законодательства Англии и содержат сатиру на злоупотребления, волокиту и непомерный формализм в судопроизводстве.

К ЧАСТИ ТРЕТЬЕЙ 

Глава I

Стр. 216. «…и бросить в море». — Вражда голландцев к англичанам на востоке объясняется соперничеством Англии и Голландии на морях и в колониальных странах, о чем нередко рассказывают путешественники той эпохи.

Глава II

Стр. 227. «…на суд здравомыслящего читателя». — Насмешка Свифта над произвольными измышлениями известных ученых того времени о происхождении отдельных слов.

Стр. 230. «…получающих от него свой свет». — Астрономические теории о приближающемся конце мира имели в ту эпоху большое распространение.

Глава III

Стр. 235. «…которая теперь сильно хромает». — Различные теории относительно происхождения комет, их движения в мировом пространстве, приближения к земле и солнцу и т. д. были предметом горячих споров ученых во времена Свифта. Этими вопросами много занималось Лондонское королевское общество, на которое Свифт неоднократно намекает в разных главах третьей части романа.

Стр. 246. «…и ходит в лохмотьях». — В этой главе осмеивается спекулятивная горячка 1719, 1720 и 1721 годов, когда в Англии возникали многочисленные акционерные компании и коммерческие общества, организаторы которых — предприимчивые дельцы и авантюристы — увлекали легковерную публику самыми фантастическими планами быстрого обогащения. Эти компании, известные под именем «мыльных пузырей», лопались столь же неожиданно, как и возникали, нередко доводя своих пайщиков до полного разорения. На ту же тему Свифтом написана сатира «Опыт об английских мыльных пузырях».

Глава V

Стр. 250. «…большую толщину и прочность». — В 1710 году один предприимчивый француз, некий Бон, выпустил брошюру, в которой предлагал способ изготовления чулок и перчаток из паутины. Подобные же опыты, однако не приведшие к успеху, производились и позднее.

Стр. 251. «…и процеживая водянистые его частицы». — Во времена Свифта состав воздуха не был известен.

Глава VI

Стр. 257. «…в головах этих безумцев». — Легко догадаться, что здесь под видом насмешки скрываются положительные взгляды самого Свифта (об этом см. в послесловии).

Стр. 258. «…особенно правой». — Намек на взяточничество.

Стр. 261. «…называемом туземцами Лангдэн». — Трибниа и Лангдэн — анограммы (перестановка букв). Подразумеваются Британия и Энгланд (Англия).

Глава VII

Стр. 264. Некромантия (греч.) — вызывание теней умерших, чтобы узнать от них будущее. Эти суеверные представления были распространены в древнем мире и в средние века.

Стр. 266. Александр Великий — македонский царь (IV век до нашей эры), выдающийся полководец и государственный деятель древности. В битве под Арбелой (331 год до нашей эры) одержал решительную победу над Персией.

68
{"b":"961595","o":1}