160
Форменный галстук – галстук школы (колледжа), где учился сэр Эдвард, классический полосатый галстук с определёнными цветами и сочетаниями полос.
161
Гиберния (англ. Hibernia) – персонифицированный национальный образ Ирландии. Название происходит от древнеримского названия Ирландии.
162
Берлинский словарь египетского языка — фундаментальный словарь египетского языка, созданный в первой половине XX века при поддержке нескольких германских академий А. Эрманом и Г. Граповым при участии египтологов разных стран. Словарь охватывает весь лексический материал известных в то время иероглифических и иератических текстов. Иератические написания давались в иероглифической транскрипции.
163
Русский эквивалент. Оригинальное звучание – «Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть». Но оно показалось мне слишком формальным.
164
Очевидно, речь идёт о распространённом явлении: курицам периодически дают высиживать утиные яйца.
165
В оригинале – игра слов. Давид повторяет слово «remarkable», деля его на три части: «re-mark-able», то есть: «повторение – отметка – способность».
166
Фриз – элемент архитектурного ордера, средняя часть горизонтального перекрытия (антаблемента), расположенный между балкой-архитравом и карнизом.
167
Согласно «Словарю популярных пословиц и поговорок Random House», эта пословица восходит к Джону Хейвуду (1546 год). Она напоминает библейский стих из Иеремии, 5:21, который гласит: «Слушайте, глупые и неразумные люди, у вас есть глаза, но вы не видите, у вас есть уши, но вы не слышите». Джон Хейвуд (ок. 1497 – ок. 1580 гг.) – английский писатель, известный своими пьесами, стихами и сборником пословиц.
168
Ин-фолио — книжный формат, страница книги равна половине размера типографского листа. Точный размер зависит от размера типографского листа.
169
Стратиграфия – наука, раздел геологии, об определении относительного геологического возраста слоистых осадочных и вулканогенных горных пород, расчленении толщ пород и корреляции различных геологических образований.
170
Это не анекдот. Традиционно ссылаются на фразу Гертруды, сказанную Клавдию во время поединка Гамлета с Лаэртом: «He’s fat and scant of breath», то есть «Он дышит тяжело от полноты» (пер. Б. Л. Пастернака). Однако Эрик Джонсон де Бофр из Гарварда, например, предполагает, что «fat – это усечённое Шекспиром fatigate, причастие, означающее «изнурённый», которое было общеупотребительным в то время», оно часто встречается в текстах, которые Шекспир, скорее всего, читал. Шекспироведом XIX века Довером Уилсоном предложена версия о том, что «fat» означает «пот». Эту версию многие считают маловероятной, однако, как оказалось, словосочетание «fat room» (т. е. – душная, «потная» комната) есть в пьесе того же Шекспира «Генрих IV».
171
Mon cher colleague – мой дорогой коллега (фр.).
172
Касательно одежды термин «вереск» представляет собой цветовой эффект, создаваемый смешиванием двух или более волокон или пряжи разного цвета.
173
В оригинале используется английская идиома «I wouldn’t trust him any farther than I could throw him», то есть (приблизительно) «Я бы не доверял ему, если он находится ближе расстояния, на которое я могу его отшвырнуть». И в диалоге речь идёт том, что и Сайрус, и Эмерсон отшвырнули бы этого типа ещё дальше.
174
См. седьмой роман – «Змея, крокодил и собака». Правда, в этом романе его зовут Уоллингфордом.
175
Тициан – это самый светлый из рыжих оттенков волос. Тёплый, нежный золотисто-медный тон, в котором нет красных и малиновых нюансов.
176
Обратите внимание: в каждой главе имеется фраза, повторяющая заголовок. В отличие от первой главы – её заголовок повторился только сейчас. А несколькими страницами ранее – заголовок последней главы, также не повторяющийся в её тексте.
177
Begorrah! – О Господи! (хотя по оттенку ближе к «Чёрт побери!») (ирландск.)
178
См. первый роман – «Крокодил на песке».
179
Карл Рихард Лепсиус (1810 – 1884 гг.) – немецкий археолог и египтолог. Одна из главных его работ – двенадцатитомник «Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien» («Памятники Египта и Эфиопии», 1849 г.)
180
Карл Бедекер (1801 — 1859 гг.) — немецкий издатель, основал в 1827 году в Кобленце издательство путеводителей по разным городам и странам. Известным при жизни его сделали непревзойдённая достоверность и издательское качество путеводителей, носящих его имя («бедекеров»), быстро ставшее нарицательным для изданий такого вида. Знаменитый путеводитель по Египту и Судану (впервые изданный в 1877 г.), к созданию коего были привлечены крупнейшие египтологи, пользуется спросом до сих пор — и не только как объект коллекционирования, а по прямому назначению: как краткий курс древнеегипетской истории, справочник по клинописи, пособие по этнографии и т. д.
181
Очевидно, Эмерсон имеет в виду KV5 — крупнейшую скальную гробницу в Долине Царей, принадлежавшую детям Рамзеса II. Гробницу несколько раз осматривали в разные периоды истории после её обнаружения в 1825 году английским египтологом Джеймсом Бёртоном (1788 – 1862 гг.), но не смогли открыть вход в другие помещения и не заметили в гробнице ничего примечательного.
182
Виктор Клемент Жорж Филипп Лоре (1859 – 1946 гг.) — французский египтолог, знаменитый своими раскопками в Долине Царей. В 1898 г. открыл гробницу Аменхотепа II.
183
Нефтида (Нефтис, Небетхет) — богиня рождения и смерти в древнеегипетской мифологии. Исида – самая почитаемая богиня Древнего Египта. Была известна как богиня плодородия, ветра, воды и мореплавания.
184
Sacrebleu! Que le diable vous emporte! Aî ne maudit! – Проклятье! Чтоб тебя черти взяли! Чтоб тебе провалиться! (фр.).
185
Джованни Баттиста Бельцони (1778 – 1823 гг.) — итальянский путешественник и авантюрист, стоявший у истоков создания крупных коллекций египетского искусства в Западной Европе. Несмотря на то, что он не являлся учёным, «Национальный биографический словарь» ставит его имя в число первооткрывателей культуры Древнего Египта. Благодаря высокому росту и физической силе известен также под именем «Великий Бельцони». В современной историографии к нему сохраняется двойственное отношение. С одной стороны, он участвовал в конкурентной борьбе за египетские памятники, которые скупали иностранцы и вывозили за пределы страны. Однако именно Бельцони первым стал систематически описывать и зарисовывать произведения египетского искусства. Его находки составили основу коллекций Британского музея, Туринского музея, Лувра, музеев Дорсета и Падуи. Также он был первым человеком, который проводил систематические раскопки в Гизе, Карнаке и Абу-Симбеле, отличаясь приемлемым для своего времени научным уровнем и осторожностью в датировках.