Танцелла лишь кричала на собак,
И гибкий лук свой вхолостую гнула,
Но ранить зверя не могла никак.
Своё копьё подруге протянула
Тучелла Серизале, и она
Что только было сил его метнула.
Столь глубоко – лишь рукоять видна! —
Вошло копьё в межрожье, что всецело
Обмякла туша, жизни лишена.
И, вырвав сердце из неё, Танцелла
Сказала: «Тур убит, а я жива,
Теперь могу идти с тобой, Тучелла».
Тучелла отвечала: «Ты права,
Ведь в схватке победила ты»; и снова
Пустились дамы не без торжества
Петлять средь скал, ища для целей лова
Добычу взглядом; также Катерина
Карафа к ним пристроилась, и, слово
За словом, потекла беседа чинно
О случаях охоты и о том,
Что служит невезению причиной.
Вдруг тихий звон раздался за кустом
И дикобраз потешил всю ватагу,
Представ пред ними с иглами торчком;
Но не опешив и не сбавив шагу,
Тучелла вскинула свой лук тугой
И поразила насмерть бедолагу.
Тем часом Катерина гон другой
Затеяла, и вслед за нею свора
Помчалась за косулей молодой;
Но псы Ковеллы ту спугнули скоро,
И Катерины яростный удар
Её убил у кромки косогора.
Событий, здесь описанных, в разгар
Катрина Сигинольфи отдыхала
У ручейка, что вьётся через яр.
Она плесканье гидры услыхала
И, сеть сплетя из травяных стеблей,
Тихонько ею воду колыхала,
Но кверху дёрнула, как только к ней
Попал в ловушку гад смешной и жалкий,
И доннам уникум явила сей,
И все дивились этакой смекалке.
Пер. В. Ослона
Песнь XV
Ковелла д’Арко и Берита тоже
Гальота затаились в тростнике
На низком берегу ручья того же.
Держала арфу каждая в руке,
И звук напевный эти арфы лили,
Лаская слух вблизи и вдалеке.
И, музыкой влекомые, подплыли
Два белоснежных лебедя туда,
Откуда ноты негу им сулили.
Звучит мелодия, журчит вода,
Большие птицы шею гнут блаженно,
Покачивась в такт туда-сюда.
Но лишь они приблизились – мгновенно
Попали в сети, и усладу враз
Сменила боль нечаемого плена.
Охотницы схватили их тотчас
Без всякой жалости; другие птицы
Взвились с воды, курлыча и мечась.
Но ястребок сорвался с рукавицы
У Митолы Караччиолы вдруг
И взмыл под небеса быстрей зарницы;
С ней Циццола д’Аланья шла сам-друг
И на цимбалах ладно и красиво
Играла, услаждая слух подруг.
Как раз тогда взлетели торопливо
Испуганные утки, оборвав
Звучание прекрасного мотива,
И Митола для новых злых забав
Пустила ястребка, который сходу
Одну сбил наземь, насмерть заклевав;
Другая замертво упала в воду,
Когда удар нанёс он влёт, дугу
Крутую прочертив по небосводу.
А Циццола ждала на берегу,
Пока трофеи Митола добыла
И ястреба поймала на бегу.
Ковелла д’Анна устремилась, было,
За страусом, что задал стрекача,
Едва охота к долу подступила.
Погоня быстро стала горяча,
Бежал он всё быстрей, кружил и часто
Оглядывался, крыльями стуча.
Чащоба, непролазна и сучкаста,
Одежду на Ковелле в клочья рвёт,
Но не на шутку гоном увлеклась та:
От бега сердце выскочит вот-вот,
Лицо пылает, и одно стремленье —
Убить добычу – в ней сейчас живёт.
Ещё рывок в кипучем исступленье,
Ещё усилье; кто-то лук ей дал,
Узрев такую страсть и озлобленье;
И наконец меж двух высоких скал
Пал страус от стрелы, пронзившей спину,
И вздох последний в муках испускал.
Ковелла подбежала и дичину
Ударила нещадно раз, другой,
И шею ей свернула, и в долину
Поволокла недрогнувшей рукой.
Пер. В. Ослона
Песнь XVI
Когда к полудню близилось светило
И жаркий воздух стал невыносим
Для нежных тел, Диана обратила
Такое слово к спутницам своим: