Литмир - Электронная Библиотека

Иль здесь же Диомеда не убью?

Иль старца, мне принесшего мученья?

Иль с братьями я не сойдусь в бою?

Ах, всех их, всех убил бы в этот день я!

Что ж не повергну Трою я свою

И в плач и в крик? Не смою что ж обиду,

Не отобью сейчас же Крисеиду?

5

Отважусь если, кто мне даст запрет?

А что мешает к грекам устремиться,

Вернут ли Крисеиду или нет?

Что ж медлю я, чего бы не пробиться

В стан вражий, не потребовать в ответ?»

На дело безрассудное решиться

Лишь страх мешал – что, если среди смут

Вдруг Крисеиду в схватке той убьют.

6

А дама, видя, что уж ехать надо

И вид ее печальный ей не впрок,

В сопровожденье воинов отряда

На лошадь сев, шлет мысленный упрек

Притом с едва скрываемой досадой:

«Жестокий Зевс и ты, постылый Рок,

Куда меня влечете против воли?

Иль рады вы моей душевной боли?

7

Безжалостно отторгли вы меня

От наслажденья, сердцу дорогого.

Вам мало жертв вела к закланью я

И плохо почитала? Право слово,

Вы обманулись, в том меня виня.

И клясть вас буду снова я и снова,

Пока не возвращусь и не узрю

Троила лик, кого боготворю».

8

С презреньем обернувшись к Диомеду,

Сказала гордо: «Что же, сей народ

Достаточно нас видел, я уеду,

Им чаять избавленья от невзгод.

Обмен дает надежду на победу,

Троянам он на пользу лишь пойдет,

Ведь женщину простую обменяли

На мощного царя, грозу баталий».

9

Сказав, коня пришпорила она,

Ни слова больше, лишь «прощайте» слугам.

Приам с его баронами сполна

Постигли дамы гнев. Она ж, их кругом

Гнушаясь, молчалива и мрачна,

Уехала и не склонилась слухом

К речам прощальным. Покидала град,

Куда, к Троилу, не придет назад.

10

Как будто соблюдая лишь приличье,

В кругу друзей сел на коня Троил,

Взял сокола как для охоты птичьей

И даму за ворота проводил.

Оставил бы он дутое величье

И провожал бы дальше, только пыл

Подобный вовсе не был здесь уместен:

Глядишь, секрет кому-то б стал известен.

11

Был греками отпущен Антенор.

Троянской молодежью рыцарь встречен

Торжественно, с почетом, только взор

Троил потупил, не был он беспечен,

Лишенный Крисеиды с этих пор,

Сердечной скорбью лик его отмечен,

Но так же он приветлив и засим

С Пандаром вместе ехал вслед за ним.

12

Когда же подошла пора разлуки,

Красавица, попридержав коня,

Любимому в глаза взглянула в муке,

Непрошенной слезою лик влажня.

Засим они, пожав друг другу руки,

Подъехали друг к другу и, склоня

Главу пред ней, Троил шепнул ей слово:

«Вернись, иль не найдешь меня живого».

13

Ни слова больше, ликом багрянясь,

Коня поворотил. Всё ясно стало

Тут Диомеду, ибо сведущ князь

В делах сердечных, видел он немало

Примет того, что между ними связь,

И убедился: страсть у них пылала.

Покуда про себя бормочет он,

Сам тайно к даме угодил в полон.

14

Отец навстречу вышел в ликованье,

Она же, той любовью тяготясь,

Подавленно стояла и в молчанье,

Всецело скрытой боли предалась.

Печальное влача существованье,

К Троилу сердцем всё еще влеклась,

Но это сердце ради страсти новой

Забыло вскоре друга дорогого.

Возвратившись в Трою, Троил плачет и вздыхает, вновь и вновь сожалея о былых усладах с Крисеидой.

15

Троил вернулся в Трою зол и хмур,

Еще никто такой не знал тревоги,

С челом угрюмым ехал он, понур,

К своим палатам по прямой дороге.

Там спешился, рассеян чересчур,

И в самые укромные чертоги

Вошел поспешно, не дав никому

Хотя бы слово обратить к нему.

49
{"b":"961086","o":1}