Иль здесь же Диомеда не убью?
Иль старца, мне принесшего мученья?
Иль с братьями я не сойдусь в бою?
Ах, всех их, всех убил бы в этот день я!
Что ж не повергну Трою я свою
И в плач и в крик? Не смою что ж обиду,
Не отобью сейчас же Крисеиду?
5
Отважусь если, кто мне даст запрет?
А что мешает к грекам устремиться,
Вернут ли Крисеиду или нет?
Что ж медлю я, чего бы не пробиться
В стан вражий, не потребовать в ответ?»
На дело безрассудное решиться
Лишь страх мешал – что, если среди смут
Вдруг Крисеиду в схватке той убьют.
6
А дама, видя, что уж ехать надо
И вид ее печальный ей не впрок,
В сопровожденье воинов отряда
На лошадь сев, шлет мысленный упрек
Притом с едва скрываемой досадой:
«Жестокий Зевс и ты, постылый Рок,
Куда меня влечете против воли?
Иль рады вы моей душевной боли?
7
Безжалостно отторгли вы меня
От наслажденья, сердцу дорогого.
Вам мало жертв вела к закланью я
И плохо почитала? Право слово,
Вы обманулись, в том меня виня.
И клясть вас буду снова я и снова,
Пока не возвращусь и не узрю
Троила лик, кого боготворю».
8
С презреньем обернувшись к Диомеду,
Сказала гордо: «Что же, сей народ
Достаточно нас видел, я уеду,
Им чаять избавленья от невзгод.
Обмен дает надежду на победу,
Троянам он на пользу лишь пойдет,
Ведь женщину простую обменяли
На мощного царя, грозу баталий».
9
Сказав, коня пришпорила она,
Ни слова больше, лишь «прощайте» слугам.
Приам с его баронами сполна
Постигли дамы гнев. Она ж, их кругом
Гнушаясь, молчалива и мрачна,
Уехала и не склонилась слухом
К речам прощальным. Покидала град,
Куда, к Троилу, не придет назад.
10
Как будто соблюдая лишь приличье,
В кругу друзей сел на коня Троил,
Взял сокола как для охоты птичьей
И даму за ворота проводил.
Оставил бы он дутое величье
И провожал бы дальше, только пыл
Подобный вовсе не был здесь уместен:
Глядишь, секрет кому-то б стал известен.
11
Был греками отпущен Антенор.
Троянской молодежью рыцарь встречен
Торжественно, с почетом, только взор
Троил потупил, не был он беспечен,
Лишенный Крисеиды с этих пор,
Сердечной скорбью лик его отмечен,
Но так же он приветлив и засим
С Пандаром вместе ехал вслед за ним.
12
Когда же подошла пора разлуки,
Красавица, попридержав коня,
Любимому в глаза взглянула в муке,
Непрошенной слезою лик влажня.
Засим они, пожав друг другу руки,
Подъехали друг к другу и, склоня
Главу пред ней, Троил шепнул ей слово:
«Вернись, иль не найдешь меня живого».
13
Ни слова больше, ликом багрянясь,
Коня поворотил. Всё ясно стало
Тут Диомеду, ибо сведущ князь
В делах сердечных, видел он немало
Примет того, что между ними связь,
И убедился: страсть у них пылала.
Покуда про себя бормочет он,
Сам тайно к даме угодил в полон.
14
Отец навстречу вышел в ликованье,
Она же, той любовью тяготясь,
Подавленно стояла и в молчанье,
Всецело скрытой боли предалась.
Печальное влача существованье,
К Троилу сердцем всё еще влеклась,
Но это сердце ради страсти новой
Забыло вскоре друга дорогого.
Возвратившись в Трою, Троил плачет и вздыхает, вновь и вновь сожалея о былых усладах с Крисеидой.
15
Троил вернулся в Трою зол и хмур,
Еще никто такой не знал тревоги,
С челом угрюмым ехал он, понур,
К своим палатам по прямой дороге.
Там спешился, рассеян чересчур,
И в самые укромные чертоги
Вошел поспешно, не дав никому
Хотя бы слово обратить к нему.