Литмир - Электронная Библиотека

День каждый платье новое носил,

А пламя становилось жарче, шире.

Он к дому Крисеиды приходил,

Не находя услады большей в мире,

Чем глянуть; робко та бросала взор,

Приветливый уже с недавних пор.

При взглядах на Крисеиду Троил всё больше пылает, о чем рассказывает Пандару, а тот советует ему написать к ней письмо.

85

На опыте мы можем убедиться:

Чем больше дров, тем пламенней костер;

Так, чем сильней надежда укрепится,

Тем жарче нас разит стрелой Амор;

И с большей силой наш Троил крушится,

Так не терзался в сердце до сих пор,

Пришпоренный желаньем, горше стонет,

И паче прежнего в мученьях тонет.

86

Не раз Пандару жаловался он

И молвил: «Горе мне, ее очами

Душа моя, ах, забрана в полон,

Я смерти жду своей, поскольку к даме

Жестоким пылом страсти распален,

Она сдавила сердце мне силками.

Что делать? Крисеиду должен я

Пленять, при этом вежество храня.

87

Обмениваемся мы только взглядом,

И скромны наши взоры, надлежит

Мне этим утешаться, только рядом

Растет во мне мой жадный аппетит,

Что хочет большего, с таким разладом

Не справлюсь, жар любви его крепит,

Лишь тот, кто пламени не знал такого,

Мне не поверит, сколь оно сурово.

88

Так что же делать? Что, коль не призвать

Тебя, о Крисеида дорогая?

Лишь ты одна мне помощь можешь дать.

В тебе достоинство, краса такая,

Что ими лишь мой пламень утолять.

О, свет очей, о, сердца сласть благая;

Мне б зимней ночью быть с тобой – в аду

Сто пятьдесят их после проведу.

89

Пандар, что делать мне? Не отвечаешь?

Не видишь разве, что горю в огне,

Ужели вздохов ты не примечаешь?

Иль непонятно, как же худо мне?

Подай совет, как поступить. Ты знаешь.

И помощь можешь оказать вполне,

Но если отвернетесь, ты и дама,

Я к смерти в западню отправлюсь прямо».

90

На то Пандар: «Отлично вижу я

И слышу, что ты говоришь, мне чуждо

Притворство всякое, ведь мы друзья,

А другу я не помогу неужто,

Какая б ни была беда твоя,

Без принужденья, если выйдет ну́жда,

Ни силой, ни мольбой; доверь же мне

Свой страстный пламень в сердца глубине.

91

Я знаю, проницательней меня ты

Раз в шесть, но будь на месте я твоем,

О том, как мучусь, страстию объятый,

Собственноручно б ей писал письмом,

К тому ж молил бы у нее пощады,

Любовью заклиная, божеством

И вежеством ее; напишешь – сразу

Я отнесу письмо как по приказу.

92

И, сколько властен, к этому письму

Прибавлю я мольбы о состраданье,

А как ответит, так и быть тому,

В душе моей не зыбки упованья,

Всё обернется к счастью твоему.

Ты напиши, вложи в свое посланье

Всю скорбь, всю верность, весь любовный пыл

И ничего не упусти, Троил».

93

Совет Троилу был весьма полезным,

Но, как влюбленный робкий, он ему:

«Пандар, ты знаешь, женщинам любезным

Стыдливость свойственна, и потому

Посланье это будет неуместным,

Ведь Крисеида от стыда к письму

Не прикоснется, даст отказ к тому же,

И наше положенье станет хуже».

94

Пандар в ответ: «Захочешь, сделай так,

Как говорю, а я уж порадею,

И если мне Амор не будет враг,

Я верю, что она рукой своею

Ответ напишет. Если же никак

Ты не согласен, я тебя жалею,

Ты робкий и в страданиях живи,

Тогда не помогу в делах любви».

95

На то Троил: «Послушаюсь совета,

Иду писать, моля, чтоб бог-стрелец

Из милости своей позволил это

Посланье передать ей наконец

И не бесплодно». Он не ждал ответа

И в комнату пошел, где, как мудрец,

Составил быстро ненаглядной даме

Посланье с таковыми в нем словами:

21
{"b":"961086","o":1}