Литмир - Электронная Библиотека

564

124. Страницу эту прочитать — евангельскую страницу, где сказано: «Приходящих ко мне не изгоню вон».

565

125-131. Манфред был погребен у моста Беневенто, и каждый воин вражеского войска, чтя храброго короля, бросил камень на его могилу, так что вырос целый холм. Исполняя волю папы Климента IV, архиепископ города Козенцы, поклявшийся изгнать Манфреда из его владений, вырыл его останки и перенес их на другой берег реки Верде, за пределы Неаполитанского королевства.

566

132. Куда он снес их, погасив огни. — Когда хоронили отлученного, то у его гроба гасили свечи и затем несли их опрокинутыми.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Первый уступ Предчистилища. — Нерадивые

567

1. Одну из наших сил душевных — то есть слух или зрение.

568

5. Опровержимо заблужденье — учение платоников о тройственности человеческой души и манихеев — о ее двойственности.

569

12. Эта связана, а та парит. — Одна сила поглощена каким-либо ощущением, а другая бездействует — парит.

570

15-16. Солнце успело подняться над горизонтом на 50°.

571

25-26. Сан-Лео, Ноли, Бисмантова — труднодоступные горные местности в Италии.

572

60. Аквилон — северный ветер. Здесь в смысле: север.

573

61-66. Смысл: "Если бы солнце (зеркало) было сейчас в созвездии Близнецов (Диоскуров), ты видел бы, что "рдеющая" часть зодиака (та, где находится солнце) вращается еще ближе к Северному полюсу (к созвездиям Медведиц), если только солнце не изменит своего вековечного пути". Другими словами: «В июне ты видел бы солнце еще ниже над горизонтом в северном направлении».

574

68. Сион — то есть Иерусалим (см. прим. Ч., II, 1-3).

575

71-72. Дорога, где несчастливый правил Фаэтон — зодиак (см. прим. А., XVII, 106-108).

576

79. Вращатель вселенной — девятое небо, или Перводвигатель (Р., XVIII-XXIX).

577

104. Расположились люди. — Это нерадивые, до смертного часа медлившие покаянием.

578

123. Белаква — флорентиец, выделывавший грифы к лютням и гитарам. Данте с ним дружил и любил послушать его игру.

579

137-139. На горе Чистилища сейчас полдень, а над противоположным ей северным полушарием простерлась ночь, от устья Ганга, на востоке, до западного берега суши — до Моррокко (Марокко) (см. прим. Ч., II, 4-6).

ПЕСНЬ ПЯТАЯ

Второй уступ Предчистилища — Нерадивые, умершие насильственною смертью

580

24. «Miserere» (лат.) — псалом: «Помилуй [меня]».

581

38. Горящий пар — молния или падучая звезда (по Аристотелю).

582

75. Антеноры — падуанцы, потому что Падуя считалась основанной троянцем Антенором.

583

79. Мира — городок между Орьяко и Падуей.

584

64-84. Один сказал. — Это Якопо дель Кассеро, уроженец города Фано в Анконской марке, лежащий между землею Карла II Анжуйского, то есть Неаполитанским королевством, и Романьей. Враждуя с Адзо VIII д'Эсте, маркизом Феррарским, и приглашенный в 1298 г. на должность подеста в Милан, он из осторожности поехал через падуанские владения, но здесь, в Орьяко, был убит наемниками Адзо.

585

89. Джованна — вдова Буонконте.

586

88-93. Я был Бонконте. — Буонконте, сын графа Гвидо да Монтефельтро (см. прим. А., XXVII, 4), предводительствовал аретинскими гибеллинами в войне против флорентийских гвельфов и 11 июня 1289 г. пал в битве на Кампальдино (см. прим. А., XXII, 5).

587

95. Аркьяно — река в области Казентино, приток Арно.

588

97. Где имя ей не нужно боле — то есть где Аркьяно впадает в Арно и теряет свое название.

589

106-108. Вечное — душа Буонконте, которую ангел уносит в Рай, «пользуясь слезинкой» его раскаяния. Дьявол решает завладеть хотя бы «прочим», то есть его телом.

590

116. Долина Арно, в том месте, где погиб Буонконте, лежит между горным хребтом Пратоманьо и большой грядой Апеннин.

591

122. К большой реке — к Арно.

592

129. Своей добычей — то есть камнями и песком.

593

108
{"b":"961022","o":1}