Литмир - Электронная Библиотека

52

Вчера лишь утром к ней я стал спиной,

Но отступил; тогда его я встретил,

И вот он здесь ведет меня домой».

55

«Звезде твоей доверься,* — он ответил, —

И в пристань славы вступит твой челнок,

Коль в милой жизни верно я приметил.

58

И если б я не умер в ранний срок,*

То, видя путь твой, небесам угодный,

В твоих делах тебе бы я помог.

61

Но этот злой народ неблагородный,

Пришедший древле с Фьезольских высот

И до сих пор горе и камню сродный,*

64

За все добро врагом тебя сочтет:

Среди худой рябины не пристало

Смоковнице растить свой нежный плод.

67

Слепыми их прозвали изначала;*

Завистливый, надменный, жадный люд;

Общенье с ним тебя бы запятнало.

70

В обоих станах,* увидав твой труд,

Тебя взалкают;* только по-пустому,

И клювы их травы не защипнут.

73

Пусть фьезольские твари,* как солому,

Пожрут себя, не трогая росток,

Коль в их навозе место есть такому,

76

Который семя чистое сберег

Тех римлян, что когда-то основались

В гнездилище неправды и тревог».*

79

«Когда бы все мои мольбы свершались, —

Ответил я, — ваш день бы не угас,

И вы с людьми еще бы не расстались.

82

Во мне живет, и горек мне сейчас,

Ваш отчий образ, милый и сердечный,

Того, кто наставлял меня не раз,

85

Как человек восходит к жизни вечной;*

И долг пред вами я, в свою чреду,

Отмечу словом в жизни быстротечной.

88

Я вашу речь запечатлел и жду,

Чтоб с ней другие записи* сличила

Та, кто умеет,* если к ней взойду.

91

Но только знайте: лишь бы не корила

Мне душу совесть, я в сужденный миг

Готов на все, что предрекли светила.

94

К таким посулам* я уже привык;

Так пусть Фортуна колесом вращает,

Как ей угодно, и киркой — мужик!»

97

Тут мой учитель* на меня взирает

Чрез правое плечо и говорит:

«Разумно слышит тот, кто примечает».

100

Меж тем и сэр Брунетто не молчит

На мой вопрос, кто из его собратий*

Особенно высок и знаменит.

103

Он молвил так: «Иных отметить кстати;

Об остальных похвально умолчать,

Да и не счесть такой обильной рати.

106

То люди церкви, лучшая их знать,

Ученые, известные всем странам;

Единая пятнает их печать.

109

В том скорбном сонме — вместе с Присцианом*

Аккурсиев Франциск;* и я готов

Сказать, коль хочешь, и о том поганом,

112

Который послан был рабом рабов

От Арно к Баккильоне, где и скинул

Плотской, к дурному влекшийся, покров.*

115

Еще других я назвал бы; но минул

Недолгий срок беседы и пути:

Песок, я вижу, новой пылью хлынул;

118

От этих встречных должен я уйти,

Храни мой Клад* , я в нем живым остался;

Прошу тебя лишь это соблюсти».

121

Он обернулся и бегом помчался,

Как те, кто под Вероною бежит

К зеленому сукну, причем казался

124

Тем, чья победа, а не тем, чей стыд.*

Божественная комедия (илл. Доре) - img_9

29
{"b":"961020","o":1}