972
Вдали, за искажающим простором… — Отсюда до окончания песни следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу раскаявшемуся грешнику.
973
Светильники. — Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл. 4, 5), «суть семь духов божиих».
974
Лук солнца или перевязь луны — цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).
975
Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.
976
Четыре зверя — четыре Евангелия.
977
Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.
978
Прочти Езекииля… — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104-105.
979
Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.
980
Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.
981
Сципион Африканский, победитель Ганнибала.
982
Сам выезд Солнца… — См. прим. А., XVII, 106…108.
983
Три женщины у правого колеса — три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.
984
Четыре женщины у левого колеса — четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.
985
Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.
986
Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
987
Одинокий старец — Апокалипсис.
988
Позади знамен — то есть позади семи светильников.
Песнь тридцатая
989
Смысл: «Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…»
990
«Veni, sponsti, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»
991
Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
992
Сто… вестников и слуг — множество ангелов.
993
«Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»
994
«Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».
995
Предстала женщина — Беатриче.
996
Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121…129).
997
Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
998
Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
999
«In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
1000
Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
1001
До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
1002
В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
1003
Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
1004
Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
1005
И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).