Литмир - Электронная Библиотека

— Она умирает… — вновь прошептала женщина.

Хэнс опустился на колени напротив Джона, осторожно приподнял руку девочки и взглянул на кровоточащую рану. Он невольно отпрянул и присвистнул. Раненная застонала, напряглась, её начала бить крупная дрожь.

Женщина всхлипнула.

— Никто не умирает! — отрезал Хэнс. — Никто, понятно? Перестань нести чушь! — Он перевёл взгляд на Олбрайта. — Девочку нужно доставить в лазарет, и как можно скорее.

Джон кивнул.

— Майкл, Стив, отнесёте ребенка в город. Вы, мисс, отправитесь с ними. И поживее!

— Там есть ещё люди. Они забрали их… — сказала женщина тихо, но вполне внятно.

— Кто — они?

— Убийцы! Они убили Джин и Росса… ранили мою Эми... и увели остальных на запад, в какое-то убежище неподалёку. Мы направлялись к Генератору. Мы думали, что если принесём Паровые ядра в город, нас примут…

— Что? Что вы сказали? — перебил Джон. — У вас были Паровые ядра?

Она взглянула на Джона, пожалуй, впервые совершенно осознанно.

— Три целых ядра. Они забрали их и наших друзей. Эти нелюди… они людоеды!

Джон чертыхнулся.

— Помните Queen Anne’s Gate? — глухо спросил он.

— Такое хрен забудешь… — проговорил Хэнс сквозь стиснутые зубы. — Холера меня забери! Неужели опять?

— Сколько их было?

— Пятеро. Трое из них вооружены.

Олбрайт встал.

— Я иду.

— Одному не с руки, — медленно сказал Хэнс, тоже поднимаясь на ноги.

— Рисковое дело…

— …для гражданского, — спокойно закончил Хэнс. — А я, насколько тебе известно, не всю жизнь по северу скитаюсь.

Джон улыбнулся.

— Твоя воля. Я не принуждаю.

— Верно. И не принудишь.

***

Новый мир не прощает слабости. Поэтому каждый в городе подчиняется распорядку.

Глубокой ночью, в то время как город спал крепким, но слишком коротким сном, лишь охотничий дирижабль взмыл в небо, да огромный автоматон курсировал на паровую дозаправку. Вьюга завывала яростно, шум стоял дикий, а потому никто не слышал и не видел тех, кто не спал в эту ночь.

Они встретились у основного склада, на окраине города. Ночь была темна, а тень от здания скрывала их лица.

— Пришёл, значит… — тихо произнёс грубый голос.

— Пришёл, — буркнул другой. — Чего тебе? Зачем ты притащил меня сюда? Мы ведь обо всём уже поговорили... Или ты изменил своё решение?

— Значит… ты как баран продолжаешь стоять на своём? Пойми же, Хэмши, это место было ошибкой! Сегодня мы жрем опилки, а завтра сдохнем от холода! А ты… если ты изменишь своё мнение, многие последуют за тобой. Смекаешь?

Хэмши поглядел на него исподлобья.

— Ошибкой? Чёрт возьми, ты совсем рехнулся? Наш любимый город мёртв! Возвращаться туда, когда буря следует по пятам — ни что иное как самоубийство!

— Осуждаешь? — резко спросил человек. — Ничего, по сути, не зная?

— Нет. Не осуждаю, но…

— Никаких «но».

— Но истина...

— Для истины, — резко перебил собеседник, — как раз это-то и несущественно. Не забывай, мы не знаем, как в действительности сейчас выглядит Лондон. Но мы точно знаем, что буря обрушится на нас и похоронит всех живьём!

— Город должен выстоять!

— Черт, Хэмши! Я… Я попытался….

Справа скрипнула дверца. На пороге стояла невысокая фигура, закутанная в плащ и круглую, плотно прилегающую к голове шапку. После недолгого колебания человек переступил порог.

— А это кто? Что… ч-что у тебя там? Гаечный ключ? Зачем? Э…

Третий напал из темноты — тихо и предательски. Сильная рука резко обвила шею, а другая зажала рот.

— Я попытался…

Если бы кто-то дежурил в эту ночь, он увидел бы три фигуры, хладнокровно и решительно избивающие человека. Он заметил бы, как кто-то занёс гаечный ключ, как уверенно нанёс три тяжелых удара, как наклонился, чтобы проверить, дышит ли бедняга.

Но это было невозможно. Город спал крепким, слишком коротким сном. Вьюга завывала яростно, шум стоял дикий, а потому никто не слышал и не видел тех, кто не спал в эту ночь. Лишь во тьме неутомимо шагал автоматон, медленно курсируя от угледобытчика на дозаправку…

Глава 5 Закон

Фростпанк. Ледяной рубеж (СИ) - img_10

Мы лишились многого, а тем кто смог остаться в живых остаётся лишь адаптироваться. Мы решили покинуть наши дома и отравиться на север. Мы скитались неделями, оставляя за собой всё то, что когда-то сделало нас такими…

Это была Надежда, которая двигала нас вперёд. Медленно… шаг за шагом… мы знали цену нашего путешествия и заплатили эту цену сотни раз.

Пришло время построить последний город на земле.

Город должен выжить…

Биф занял свободное место на узкой стороне стола, отделенный от Бэйли лишь пустым стулом — местом Олбрайта. Остальные бригадиры уселись слева, между ведущим учёным Францем и тройкой из Йорка: Гарри, Лари и Отто.

Один из бригадиров, невысокий темноволосый мужчина, мощно чихнул и высморкался в платок. Нос у него был опухший, красный и явно наглухо забитый.

— Ну, более-менее все в сборе, — прогундосил Лари, обращаясь к Бифу. — В чём весь сыр-бор, губернатор?

Биф слегка отстранился и обвёл присутствующих хмурым взглядом.

— Два часа назад, — начал он, — рабочие с лесопилки доложили мне о некой надписи…

— И что это за надпись? — поинтересовался Гарри, старший механик и специалист по станкам.

— Кто-то призывает народ вернуться в Лондон. По его мнению, Нью-Бэлфаст — большая ошибка, — холодно ответил Биф. — Сперва это была лишь надпись. Я подумал, что этот провокационный шаг можно решить мирным путём, как мы делали прежде. Но час назад рабочие нашли избитого Хэмши Финча.

— Он сказал, кто это сделал? — быстро спросил Бэйли.

— Он скончался.

Наступила тишина — тяжелая и необычно долгая.

— Хэмши… старый седой паромщик, — медленно протянул Отто. — Помнится, он ратовал за отправку в Нью-Бэлфаст. Ты думаешь… это дело рук Чарли?

Простуженный снова чихнул, высморкался и раскашлялся так, что из глаз полились слезы. За дверьми домика губернатора раздался какой-то шум. Глаза Бифа блеснули.

«Ведут».

— Сейчас у него и узнаем.

Дверь распахнулась, и в комнату ввалился Чарли, а следом за ним протиснулись Бор и еще один крепкий детина. Подозреваемый плюхнулся на стул. Вернее, ему помогли это сделать.

— Можно поинтересоваться, по какому поводу этот… здоровяк притащил меня сюда, словно щенка? — спросил он, шмыгая носом.

Биф поднял голову, зловеще глянул на Чарли и заговорил очень — пожалуй, даже слишком — спокойно:

— Мы тут все волновались. Недуг наверняка отнял у тебя все силы.

Чарли пожал плечами.

— Не стоило так утруждаться. Если потребуется, я найду в себе силы, чтобы прийти к нашему любимому губернатору…

— Послушай меня! — резко оборвал его Биф, ударив кулаком по столу. — Послушай внимательно. Довольно строить из себя невинность, сукин ты сын! Вот, значит, какой путь ты выбрал? Убивать несогласных?

— Я ничего не понимаю! Я никого не убивал!.. — выкрикнул Чарли, пытаясь вскочить, но Бор тут же усадил его на место.

— Куда это ты собрался?

Разведчик повиновался. Бывший боксёр кивнул, скрестив на груди огромные ручищи.

— Допустим, — тихо сказал Биф, положив подбородок на сплетенные пальцы и глядя Чарли прямо в глаза. — Допустим, ты действительно никого не убивал и мирно спал в своей койке. Допустим, твои слова о возвращении в Лондон были лишь вспышкой мимолетного страха. Однако это были твоислова, и ты, чёрт возьми, ослушался Олбрайта!

Чарли прыснул.

— Чёрта с два! Разве это доказательства?

Биф достал из кармана губную гармошку и глухо положил её на стол.

— Это нашли на месте преступления. Буря тщательно заметает следы, и найти такую вещицу в снегу — чертовски большая удача.

На лице разведчика отразилось величайшее изумление.

7
{"b":"957670","o":1}