Иногда становилось легче. Ветер затихал, и одинокие снежинки плавно опускались на землю, чтобы отдохнуть после долгих, утомительных вихрей.
О связи с внешним миром не могло быть и речи. Те немногие, кто сумел выжить, постепенно сбивались в банды и общины, а такие, как мы, денно и нощно держали оборону. Так продолжалось, пока безумие наконец не достигло своего пика…
Олбрайт был прав. Однако даже он не знал, с чем нам предстоит столкнуться на самом деле.
Когда Джон поведал Бифу свой сомнительный план, Додсон не отмахнулся, но и не спешил с решением. Да, он знал, что некоторые августейшие особы покинули столицу на дредноутах. Нашлись и те, кто якобы точно знал о существовании тепловых генераторов в Арктике. Но затея казалась не менее безумной, чем хаос, творящийся за окном.
Всё вокруг было мертво. Исчезли птицы и звери — ни куропаток, ни белок, ни зайцев. Темза безмолвствовала под белым панцирем льда. Даже сок застыл в стволах деревьев.
— Плохи дела, что и говорить… — проворчал Олбрайт. — Но я уверен: это наша единственная возможность. Мы узнали о нем совсем недавно, но успели многое разведать. Долго и нудно искали, это да. Ублюдки умудрились спрятать его в огромном ангаре на окраине города.
Бифа съедало любопытство, но он не хотел рисковать жизнями людей ради сомнительной авантюры. Джон вновь пристально взглянул на друга.
— Теперь мы точно знаем: дредноут существует.
О том, чтобы добраться до Арктики пешком, нечего было и думать. Но огромный дредноут на паровом ходу менял всё.
Биф вдруг понял, что ему нужно делать, будто сама судьба шепнула решение на ухо. Арктика была бескрайней землей, а Олбрайт как никто другой знал ледяную пустошь. Их встреча не могла быть случайным совпадением. Если бы у него был дредноут… Да, с ним они смогли бы пробиться к Генератору. Покончить с холодом. Спасти людей. Это была судьба.
— Я всё просчитал, — сказал Джон, склонившись над потрепанной записной книжкой. — Если всё обстоит так, как я думаю, — хотя бы на самую малость, — то это того стоит. Люди пойдут за тобой, Биф. Я в этом уверен.
Биф отвернулся, до боли сжав зубы.
— Возможно. А возможно, всё это — чистое безумие. Или твой учёный просто сумасшедший, — проговорил он неуверенно, барабаня пальцами по столу. — Тот дредноут… ты уверен, что мы сможем его запустить?
— Возможно, придётся попотеть, — ответил Джон. — К счастью, не все ублюдки из верхней палаты поверили в наступление Ледникового периода. Машина с самого рождения стоит без дела.
Джон схватил друга за плечо и заглянул ему прямо в глаза.
— Пойми же, чёрт возьми! Люди измотаны и очень голодны. Запасы в твоём дворце давно исчерпаны, а вскоре мы лишимся и последнего угля. Это место изжило себя. Лондон изжил себя, Додсон! Сколько здесь людей? Две сотни? Представь, что начнётся, когда вся их человечность сменится звериным голодом?
В дверь постучали.
— Войдите... Альфред? В чём дело?
Парень попытался поклониться, но сделать это в полной мере ему помешал толстый бушлат, удачно найденный в чулане огромного дома. В его глазах появилась мрачность, которой Биф никогда не видел раньше.
— Там человек из города, сэр. Кажется, он ранен…
В большой гостиной прямо на столе лежал мужчина. Вокруг него толпились люди, пока Бэйли и несколько человек, сведущих в медицине, оказывали пострадавшему помощь.
Спустившись по винтовой лестнице и подойдя ближе, Биф и Олбрайт ужаснулись. У незнакомца отсутствовала половина левой руки. Он стонал и, кажется, бредил:
— Мистер… мистер Олбрайт! Я рад, что успел добраться до вас…
— Прошу вас, помолчите! Вам нужны силы! — сокрушался Бэйли, пытаясь остановить кровь.
— Нет! Нет… Я знаю, мне конец… Я потерял слишком много крови…
— Мистер Газлоу? — удивленно произнёс Олбрайт и склонился над раненым.
Биф перевел взгляд на друга.
— Ты знаешь его?
Джон, взволнованно кивнув, ответил:
— Да. По моей просьбе он присматривал за другими общинами в городе. — Он снова обратился к Газлоу: — Кто сделал это с вами?
— О, мистер Олбрайт… на севере Родчестеры сошли с ума… Сперва они устроили погромы и убили тех, у кого всё ещё оставалась еда... А после… после они напали на поместье Честерфри. У несчастных не было припасов, и эти ублюдки… они съели всю семью.
Биф Додсон замер, не шелохнувшись, будто ученик на уроке Закона Божьего.
— Съели? Боже правый, ты уверен в этом?
— Пусть черти меня заберут, если лгу, мистер Додсон! — Газлоу посмотрел на Бифа мутнеющим взглядом. — Они говорили о вашем «дворце», сэр. Я чудом унёс ноги… — Раненый закашлялся и вздрогнул. — О Господи! Кажется… кажется, я больше не чувствую холода. Я рад… рад наконец-то покинуть этот треклятый ад…
Газлоу замолк. Глаза его закрылись, тело стало безвольным.
Джон поднял взгляд на друга.
— Сукины дети будут всегда, ведь так, Биф?
Додсон кивнул — медленно и рассеянно. На его губах застыло горькое неодобрение, в глазах стояло несчастье, но всё тело было напряжено и собрано.
Олбрайт предложил правильный путь. Глупо было надеяться переждать этот холод под крышей дома, который вот-вот станет мишенью для людоедов. Побег — это единственная надежда выстоять против неминуемой смерти.
— Так в чем же заключается вторая половина твоего плана?.. — глухо спросил Биф.
Глава 7 Дредноут
Лишь к вечеру второго дня удача решила вознаградить разведчиков за упорство. Солнце быстро катилось по тусклому небу, опускаясь за горизонт, и Олбрайт с отчаянием думал о втором безрадостном ночлеге после бесплодных поисков. И вдруг он увидел под ногами следы. Свежие.
Цель была уже близко!
Оба устали и выбились из сил. Ни человеческого голоса вокруг, ни струйки дыма в небе; они шли сгорбившись, низко опустив головы и не поднимая глаз. Но, увидев следы, разведчики ускорились, давя меховыми сапогами скрипучий снег, и по жилам заструилось новое тепло.
Они поднялись на склон и увидели, наконец, ледник посреди долины, а в нем — дредноут, намертво застывший в ледяных оковах. С первого взгляда было ясно, что когда-то этот исполин был величественной машиной. Олбрайт ожидал увидеть любое убежище каннибалов, но только не судно фантастических размеров с хорошо протоптанной тропой, ведущей к огромной пробоине от взрыва.
Хэнс предположил, что именно на этом корабле прибыли жители Нью-Бостона. Такую мощь и роскошь могли себе позволить лишь богатейшие державы, а Америка, обладавшая ресурсами молодого государства, вполне была способна позаботиться о своих гражданах. Что стало причиной аварии, Олбрайт не знал, да и знать не хотел. Он лишь отчетливо понимал, что случилось с поселенцами позже…
Пленники наверняка были там, в глубинах стального монстра, в руках у самых отвратительных существ, каких только можно себе представить.
Разведчики шли вперед, дрожа от холода в глубоком снегу, и оружие в их руках с каждым шагом становилось всё тяжелее.
Но не отступили.
Наконец достигли зияющей дыры. Всюду царил странный запах, а стоило разведчикам войти внутрь корабля как он усилился. Джон не то что не мог узнать его, но даже не мог определить, на что он похож. Он был удушливым и резким, и весьма неприятным, несмотря на то, что ему доводилось проводить долгое время в городе переполненном мертвецами.
Место куда они попали, некогда являлось машинным отделением, в котором находился главный механизм, а также обслуживающие их вспомогательные механизмы: моторы вентиляции, бойлерные системы, котлы и постоянные угольные бункеры. Теперь все было настолько повреждено взрывом и почернело от гари, что разведчики удивились - как вообще удалось уберечь остальные части корабля и немалое количество народа на борту?