Литмир - Электронная Библиотека

Дарк отмахнулась:

— Надевай лучше плащ. Нам еще грим наносить.

— А это зачем?

— Чтобы выглядеть сухофруктами вместо персиков, блядь! А плащи, чтобы скрыть сочность плоти. Что бабы в некроманты не идут, не аргумент. Может, я пошла. Может, я предана идее, а на упругость ягодиц мне плевать. Тем более, что помощница начальника вовсе не обязана усыхать.

— А если проверят? — усомнился Ларс.

— Как? Зеркальная связь упала. Да вряд ли она и была в лесу.

— Допустим. А зачем помощники начальника отдела некромантии явились на забытую всеми гоблинскими богами зомбоферму?

— С проверкой, — сказала Дарк. — В связи с беспорядками в Эстарготе начальник озаботился сохранностью ресурсов. Вдруг на ферму явились бунтовщики, и забрали зомбокур, чтобы использовать их во вред короне? Вот нас и послали всю нежить учесть, пересчитать и составить списки.

— Так может, тогда сразу реквизируем зомбокур типа в пользу короны, чтобы бунт подавлять?

— А вот в это не поверят, и будут сопротивляться. Не забывай, на них такое же заклинание верности, как и на нас. Некроманты будут отстаивать собственность государства до последней капли крови.

— Ладно. И как ты собираешься тогда забрать зомбокур?

— А вот, — девушка продемонстрировала крошечный пузырек темного стекла. — После того, как вотремся в доверие.

— Отравим их? — обрадовался гоблин. — Другое дело, бейба. А я-то не понял, что такое «никакой крови». И правда, после яда крови не бывает. Люблю наблюдать предсмертные судороги, искаженные мукой лица. Они будут так прикольно дрыгать ножками и пускать пену! Ты рубишь фишку, бейба.

— Сказала же: смертей не будет! Это сильное снотворное. Напросимся на чаек, и подольем. Когда все уснут, заберем зомбокур.

— Шоу отменяется, — приуныл Малыш Ларс.

Дарк достала маленькое карманное зеркало, и принялась наносить грим. Намазалась белилами, выделила черным скулы, придав лицу сходство с черепом, нарисовала убедительные синие круги вокруг глаз. Гоблин от грима отказался, аргументировав тем, что он и так зеленый, а значит, достаточно жуткий, в отличие от несовершенных людей.

Когда стемнело, отправились к зомбоферме. Секретный объект был обнесен высоченным забором с заостренными кольями, по верху которых тянулись серебристые тонкие нити.

— Магопроволока, — сказал Малыш Ларс. — Если коснуться, ебанет так, что мало не покажется. Хотя сейчас, наверное, и нет: магических частиц маловато.

Дарк поежилась:

— Лучше сделай значительное лицо. Не забывай: мы комиссия из центра.

— Йоу, бейба, да ты боишься! — догадался гоблин.

— Боюсь, — честно созналась монахиня. — Это же не хуй знает кто, а некроманты все-таки.

— Ты же сама некромантша. Я тоже некромант, еще и посильнее. Чего ж ты меня не боишься?

Дарк бросила на Ларса сердитый взгляд, схватила висевший на воротах молоток и стукнула по створке. Гулкий звук отозвался над фермой многократным эхом, похожим на зловещий демонический хохот.

— Хорошая волшба, — одобрил Малыш.

Однако обитатели фермы не спешили открывать непрошеным гостям. Девушка постучала еще раз, потом еще и еще… Бесполезно. Дарк выругалась, и со злобой пнула створку. Неожиданно та подалась и распахнулась.

— Не к добру это… — пробормотала монахиня.

— Бейба, хорош паниковать, — фыркнул гоблин, и шагнул внутрь.

— А тишина тут какая… мертвая, — прошептала монахиня, следуя за Ларсом.

— Ясное дело, мертвая. Это же некроманты, чика!

— Только вот где они все?

— В засаде сидят, бейба. Сейчас как выпрыгнут, и пиздец тебе. Превратят в секс-зомби. Будешь, такая красивая и дохлая, служить объектом для удовлетворения их низменных страстей… Но-но, не бей! Я же шучу. Некронаука еще не изобрела способа изготавливать мертвых любовниц. Тут уж или одно или другое, так что не бойся.

Если бы не мощный забор, зомбоферма была бы неотличима от обычного хутора — ухоженного и зажиточного. Ее освещали волшебные фонари на высоких столбах. Свет был тусклый и какой-то потусторонний, но достаточный, чтобы ориентироваться в пространстве.

От ворот начиналась аккуратная дорожка, которая разветвлялась в три направления. По левую сторону стоял большой дом.

— Это, видимо, жилье для сотрудников, — догадался гоблин.

Он обошел здание, заглянул во все окна:

— Никого, бейба.

— Может, они все на охране зомбокур, — предположила Дарк. — Это ведь режимный объект.

— Ага, такой режимный, и так они спешили кур охранять, что ворота забыли запереть.

Правая дорожка вела к маленькой избушке, над дверью которой красовалась табличка «некро-офис». В единственном окне, крошечном, похожем на бойницу, светился слабый огонек.

— Ну вот и нашлись некроманты, — выдохнула Дарк. — Наверное, у них совещание…

— Точно. Решают, кто пойдет ворота запирать, — съязвил гоблин.

Агенты постучали.

— Входите, не заперто, — проскрипел в ответ старческий голос.

Монахиня решительно толкнула дверь, вошла и тут же закашлялась: в маленькой комнате пахло перегаром, витали сизые клубы дыма. В центре стоял стол, за которым восседал одинокий старик. Вопреки ожиданиям Дарк, выглядел некромант до обидного банально: обширная лысина, окруженная кустиками седых волос, клочковатая встрепанная борода, нос картошкой, морщины на щеках. В общем, старик как старик. И даже черного одеяния на нем не было, так — холщовая серая рубаха, заляпанная желтком из яичницы, и серые же штаны.

На столе перед стариком остывала та самая яичница на сковороде, рядом стоял стакан и большая бутыль чего-то мутного, явно крепкого. В желтоватых зубах некромант сжимал трубку, из которой шел вонючий дым. Он покосился на пришельцев, но ничего не сказал, только выдвинул ящик стола, достал оттуда еще два стакана, со стуком водрузил перед собой.

— Хай, дэд, — бодро сказал Малыш Ларс. — То есть, дед. Гляжу, яишенкой балуешься. Неужто несутся твои дохлые курочки?

Дарк чувствительно наступила на ногу гоблину, поведение которого грозило нарушить план и сорвать всю операцию.

— Курочки-хуюрочки, — задумчиво ответил некромант, набулькивая в стаканы мутную жидкость из бутыли. — Садитесь, что ли, выпейте со мной.

Делать нечего, агенты присели, приняли выпивку. Дарк понюхала и сморщилась.

— Дед, а это что, виски? — поинтересовался гоблин.

— Виски-хуиски. Самогон это, чистейший, аки слеза младенца. Сам гнал, из некры. Вещество это такое, его зомби выделяют.

Дарк с ужасом отставила стакан, Малыш Ларс, успевший отхлебнуть, поперхнулся и закашлялся. Старик ответил хриплым хохотом:

— Пошутил я, детишки. Из свёклы самогон, из обычной свёклы. И яйца из-под обычных кур. Это где ж слыхано, чтоб зомбокуры неслись? Голова-то у вас есть на плечах? Да вы пейте, пейте. Закусывайте. Вот вам хлебца, огурчика соленого…

Дарк разглядывала угощение с недовольством, но гоблин подмигнул: пей, мол, не раздражай хозяина. Девушка молодецки замахнула весь стакан, понюхала корочку серого хлеба, похрустела огурцом, отдышалась, и сказала:

— Здравствуйте. А мы к вам с проверкой.

— Проверкой-хуеркой, — меланхолично возразил старик, наливая еще по стакану. — Чего тут проверять-то?

— Так ресурсы же учитывать…

— Какие-такие ресурсы-хуюрсы, девка? Заклинания почти не работают. Разве не чуешь, как магических частиц в воздухе уменьшилось?

— Вот поэтому нас и отправили с проверкой, зомбокур учитывать, — настаивала Дарк.

— Ну учитывай, коли так, — кивнул некромант, наливая по второй. — На вот, выпей только для крепости духа.

— Вы хоть магическую печать заклятия проверьте, — обиделась Дарк.

— А зачем? — пожал плечами старик. — Ревизия вы или не ревизия, а сил вам противостоять у меня нет. Так что и без разницы, кто вы такие, и есть ли у вас печать.

Дарк влила в себя второй стакан, досадливо сказала:

— Говорить с вами, дедушка, сложно. Где остальные сотрудники?

— Сотрудники-хуюдники, — кивнул хозяин. — Все побежали на беспорядки в столице смотреть. Может, пограбить чего мало-мальски. Да и по бабам. Меня за старшего оставили. И то сказать, я и есть самый старший. Ну пойдем, коли курочек смотреть пришли…

56
{"b":"956835","o":1}