Я похолодела. Кровь бросилась в лицо, а сердце оглушительно застучало.
На меня уставились десятки взглядов мастеров и служащих Цеха, непонимающих, раздосадованных, откровенно враждебных. Впрочем, то, как они смотрели на меня, резко изменилось, после властного взгляда мэра. Даже самые озлобленные опустили глаза.
По широкому приглашающему жесту мэра, чувствуя, как подрагивают пальцы, я подошла к столу. На нём лежали тусклые кристаллы, но я потянулась к папке с документацией, задвинутой за ящики с расходниками.
— Разрешите? — тихо спросила я у главного мастера.
Он фыркнул, но посторонился. Мэр смотрел на меня, но теперь у меня появлялась уверенность. Он не спрашивал бы меня, если бы не был уверен во мне. В конце-концов, я уже на многие его вопросы безупречно отвечала. Здесь я тоже уже разобралась, нужны были лишь доказательства.
Я точно знала, что искать. Мои пальцы, уже не дрожа, перелистывали страницы. Я нашла накладные, спецификации.
— Вот вес партии по грузовой накладной, — мой голос прозвучал чётко в наступившей тишине. — Пятьсот семьдесят фунтов. — Я перевернула страницу. — А вот вес по вашему техпаспорту. Четыреста девяносто. Откуда лишние восемьдесят фунтов?
По цеху прошептал вздох удивления. Главный мастер побледнел.
— И вот что ещё странно, два платежны поручения, — продолжила я, находя в папке бухгалтерские отчёты. — Вы заплатили дважды. Поставщику — и какой-то Стримлайн логистик. Но этой фирмы нет в реестре перевозчиков. Вы заплатили несуществующей компании.
Кто-то из мастеров нервно кашлянул.
— И наконец, — я показала на журнал и акт приёмки. — Акт приёмки партии подписывал контролёр Горн. Но он в это время был в отпуске, вот запись в табеле, — ткнула я пальцем в раскрытый журнал.
Я отложила папку и посмотрела на багровеющего мастера.
— Что касается логистики… — я нашла последний документ. — В отчётах гильдии извозчиков действительно указаны задержки. Но они касались только поставок угля в район доков. Маршруты для кристаллического сырья, согласно тому же отчёту, были свободны.
Я посмотрела на внимательно слушающего меня мэра.
— Более того, в тот же день, когда якобы были проблемы, цех сдавал в аренду половину своего парового транспорта гильдии каменотёсов.
В воздухе повисло тяжёлое, гробовое молчание. Мастера не смотрели друг на друга. Иллюзия развалилась на глазах, и под ней оказался неприкрытый обман.
— Возражения? — мэр прямо посмотрел на главного мастера. — Или в этой папке фальшивая документация?
Тот побагровел, стиснул кулаки, но промолчал.
— У вас есть неделя, — голос мэра звучал жёстко и ровно, — чтобы выполнить условия контракта. Или гильдия будет исключена из городского реестра подрядчиков. Навсегда. Введение мэрии в заблуждение безнаказанным не останется.
Он развернулся и направился к выходу. Повинуясь его жесту, я поспешила за ним.
На улице он остановился и повернулся ко мне.
— Вы подтвердили мои ожидания, мисс Грэнтем, — произнёс он, посмотрел на свои часы, затем снова на меня. — Пообедайте со мной. Я хочу услышать, как вы вышли на эти несоответствия.
Глава 11. Обед
У меня перехватило дыхание. Обед? С ним? Не как с начальником, а... почти как с коллегой? Сердце застучало сильнее, меня бросило в жар.
— Я... с удовольствием, — выдохнула я, чувствуя, как краска заливает щёки.
Он коротко кивнул и жестом показал в сторону набережной канала.
— Пойдёмте этой дорогой. Она приятнее.
Мы зашагали по оживлённой улице, и я едва поспевала за его длинными шагами. Впрочем, опустив на меня долгий взгляд, мэр пошёл медленнее.
Он не предлагал экипаж, и я была даже рада этому. После Цеха очень хотелось пройтись по свежему воздуху.
Мы свернули на бульвар, где было меньше людей. Воздух пах речной водой, угольным дымом и свежей выпечкой из соседней пекарни.
— Вы давно в столице, мисс Грэнтем?