Литмир - Электронная Библиотека

158

Полуобладание (фр.).

159

Тяжесть (нем.).

160

Тезис (фр.).

161

Маленькая вещица, безделушка (фр.).

162

В этот период у И. С. Шмелева усилилась болезнь глаза, и О. А. Бредиус-Субботина посылала ему «официальные» письма, поскольку их должен был прочесть И. С. Шмелеву посторонний человек.

163

Мужского рода (лат.).

164

Мужчины (нем.).

165

Сексуальная привлекательность (фр.).

166

Вечное воспроизведение, возрождение (фр.).

167

В оригинале: шёдёвр.

168

Слово взято в рамку И. С. Шмелевым.

169

Откровение (нем.).

170

Зимний спортивный курорт (нем.).

171

«…на Рождество я так много думал о тебе и все снова и снова размышлял, что могло быть поводом для твоего замечательного высказывания. Хоть я и намного старше тебя, но хочу учиться у тебя» (нем.).

172

Так в оригинале.

173

«Ты может быть опасаешься оставаться со мной?» (нем.).

174

Свояченица (нем.).

175

К письму приложены поминальные записки «О здравии Ольги и Иоанна» и «Об упокоении Ольги и убиенного воина Сергия», на каждой из которых рукой О. А. Бредиус-Субботиной сделаны пометы: 21.XI и 4.XII.1941.

176

Портативная пишущая машинка (фр.).

177

Повышенная кислотность желудка (лат.).

178

Двенадцатиперстная кишка (лат.).

179

Внушение (фр.).

180

Деловитость, объективность (нем.).

181

Женский род (лат.).

182

Лейкоциты (нем.).

183

Эритроциты (нем.).

184

Мера угля (от фр. bouille).

185

Письмо надушено.

186

«В неизвестность», здесь: «для слепого» (нем.).

187

В оригинале: 1 кл.

188

Несовпадение дат. При условии, что последнее письмо О. А. Бредиус-Субботиной датировано 2.XII.1941 разрыв между сообщениями составляет 14 дней.

189

Конец (лат.).

190

Так в оригинале.

191

На конверте помета О. А. Бредиус-Субботиной: ласковое. Начало о «Даше».

192

На конверте помета О. Д. Бредиус-Субботиной: Чудное!

193

Мужской род (от лат. genus mâsculus).

194

Выделение О. А. Бредиус-Субботиной.

195

Лампочки (нем.).

196

Трогательный (нем.).

197

«Гора желтых или синих реп» (нем.).

198

Репа (нем.).

199

Помета И. С. Шмелева на конверте: гениальное истолкование «ewige Weiblishe».

200

Козочка (нем.).

201

Эти два предложения обведены О. А. Бредиус-Субботиной.

202

На конверте помета О. А. Бредиус-Субботиной: Божественное.

203

Здесь и далее название праздника приведено к современной орфографии.

204

Это письмо было задержано. И. С. Шмелев получил его только 29.12.1941 вечерней почтой.

205

Невеста (нем.).

206

«Моя обрученная невеста» (нем.).

207

Старшая медсестра (нем.).

208

«Фройлен Субботина, я показываю и объясняю Вам все в Вашей профессии. Почему Вы не хотите помочь мне понять Ваши прекрасные русские песни?» (нем.).

209

Здесь: ласкательное обращение к О. А. Бредиус-Субботиной.

210

«…пойдите завтра к директору… может быть Вы получите немного денег» (нем.).

211

Подруга, любовница (нем.).

212

Безвременник (нем.).

213

Пневматическая почта (нем.).

214

Секретарь Липатина (нем.).

215

Помета И. С. Шмелева на конверте: чудесно дала поездку к свекру, «праздники»!

216

В оригинале: мужья ее и ее сестры.

217

«Ревность творит страсть, которая с азартом ищет то, что творит страдание» (нем.).

218

Описка О. А. Бредиус-Субботиной: 4.I.1941. На конверте помета И. С. Шмелева: Оля получила мои посылки. Ее «крик любви». Чудесная! Из ее детства.

219

Так в оригинале. Вероятно, описка О. А. Бредиус-Субботиной.

220

Практикующий врач (нем.).

221

Двоюродного брата (фр.).

222

Плащ любви, здесь: покров любви (нем.).

223

Целуя руки (нем.).

224

Держать руку работодателя, здесь: соблюдать интересы работодателя (нем.).

225

Fr. S. чертовски интеллигентна и шеф это знает. Он говорил о 2-х таких здесь. Она убедила шефа, что v. F. невиновна. Это неправда, но ему все же пришлось поверить! (нем.).

226

Интеллект (нем.).

227

2 билета до Нойте, II кл. — Да. Да. Спасибо (нем.).

228

Пивная, погребок (нем.).

229

196
{"b":"954387","o":1}