Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Герои здесь попадают в другие миры не при помощи ангелов или святых, а в погоне за животным (мотив N774). Либо их может завлечь (мотив B151.2.02) или похитить и перенести (AT 537) туда птица. В русских народных сказках, собранных Афанасьевым, клубочек указывает герою путь в другой мир (№ 216). Иногда это путешествие происходит во сне (мотив F1). В отличие от средневековых видений, в сказках люди отправляются в иной мир физически, то есть не только духом, но и во плоти (in corpore, не in spiritu). Граница потустороннего мира обозначается одной или несколькими реками (мотив F162.2) и мостом (мотив E481.2.1), таким же путем попадают и в страну мертвых (мотив F171). В том мире время приостанавливается или замедляется, и годы пролетают за дни (мотив D2011), поэтому очень важно не оставаться там слишком долго (мотив C712). Возвращаясь оттуда, человек должен соблюдать табу: например, не есть определенную пищу или не сходить с лошади (мотив F116), иначе время вступит в свои права — и человек умрет. Метафорически это означает, что на самом деле из того мира никто не возвращается. В сказках используются эвфемизмы для обозначения символической смерти, а в двух типах сказочных сюжетов (AT 313 и AT 470) это пространство называется страной мертвых или страной бессмертных. Этим сказки отличаются от литературы откровений, где провидцы странствуют, находясь в коме, а после возвращаются к жизни.

В потусторонний мир можно попасть через пещеру, колодец (AT 480), озеро, пруд, реку, ворота, люк, родник, лес, перекресток или кладбище, а также забравшись на дерево (AT 468). Оказаться там можно, например пожелав принести из того мира золотые яблоки (AT 514) или живую воду (AT 551). Также герой может отправиться туда в поисках сверхъестественной женщины, которую он потерял, когда нарушил табу (AT 400B) (таков сюжет истории об Амуре и Психее) или раскрыл другим секрет существования феи (сюжет «Ланваля», AT 400A). Еще один способ — восхождение на стеклянную или хрустальную гору (AT 400C, 471, 530). Этот вариант встречается в романе Ульриха фон Цацикгофена «Ланцелет» (Lanzelet), написанном в начале XII века. В этом романе фея (merfeine, merminne) похищает Ланцелета и уносит его в свою страну, населенную только женщинами и цветущую круглый год. Ее замок находится на круглом, как шар, хрустальном холме с алмазной дверью[389].

Заметное отличие между образным рядом народных сказок и ранними представлениями о загробном мире заключается в смене повествовательной перспективы. В сказках, в отличие от средневековых видений, уже не идет речи о посмертном наказании для грешников: в них не упоминаются адские мучения и нет предостережений живым. Однако очевиден некий общий фон, связывающий сказки и видения, и здесь хорошей иллюстрацией может служить история Годескалька. Мы видим в ней, например, такие элементы, как река ужаса, заимствованная из германской мифологии[390]: «Всю ее поверхность составляли острия и лезвия стального оружия, столь плотно уставленного и переплетенного, что никто не смог бы пересечь ее, не порезавшись». Во время своего путешествия Годескальк подходит к липе, «все ветви которой были покрыты бесчисленным множеством обуви»[391]. Объяснение этому он получает позже, выйдя к полю:

Вся поверхность поля была усеяна колючками, острыми как иглы, жесткими и густыми, как свиная щетина. Это ужасное поле простиралось примерно на две мили. Тот, кто был в обуви, мог пересечь его, оставаясь в полной безопасности, и не израниться, но трудно описать боль и мучения, которые приходилось претерпевать тем, кто шел по нему босиком.

Это описание отражает германское поверье о «посмертных башмаках» (helskor), которые надевали на ноги покойным перед погребением. Этот ритуал сохранился и в фольклоре. Иоганн Адольф Хейл (1849–1927) записал следующую историю:

Как-то раз одна великодушная девушка отдала свою единственную пару обуви бедняку. Когда она умерла, ей пришлось идти босиком через пустошь, поросшую колючим вереском. И тут на кустике вереска перед ней оказались те самые башмаки, что она некогда отдала, и теперь она могла их надеть[392].

В записанной в Мендосе аргентинской сказке зеркало служит проходом в потусторонний мир, причем, чтобы попасть туда, необходимо выполнить определенный ритуал:

У одной женщины умер муж. Пожилая кормилица, которую супруги приютили, потому что она была бедной и бездомной, сказала ей вот что: «В моей деревне говорят, что если в ночь полнолуния встать перед зеркалом с зажженной свечой в левой руке, то можно увидеть покойного, по которому скорбишь. Говорят также, что через зеркало можно отправиться к нему, но я не знаю, получится ли потом вернуться или придется остаться по ту сторону навсегда». Женщина последовала ее совету, увидела, как в глубине зеркала открылась дверь и вошел ее муж. «Отдай мне свечу, закрой глаза и иди прямо», — приказал он ей. Она повиновалась и оказалась рядом с мужем, а затем вышла в дверь, проследовала по длинному темному коридору и приблизилась ко второй двери, которая вела в большой парк, где тек ручей с перекинутым через него мостом. На другой стороне был маленький домик, в котором им предстояло жить вместе. Женщина забеременела и должна была вернуться на землю. Муж сопровождал ее. Она прошла через дверь и вновь оказалась в своей гостиной. Кормилица сказала ей, что ее не было три месяца[393].

Потусторонний мир может иметь и форму могилы, такой образ появляется в одной сардинской сказке:

Проходя мимо могилы безымянного незнакомца, одинокий человек, у которого не было ни семьи, ни друзей, пригласил умершего к себе в гости[394]. И однажды вечером покойник пришел к нему, они вместе приготовили ужин, поели, выпили и хорошо провели время. Затем покойный пригласил своего нового друга прийти к нему с ответным визитом. Через некоторое время мужчина отправился на кладбище, где его ждал пригласивший. Рядом с его могилой был люк, под крышкой которого находилась лестница, ведущая в маленький домик с кухней, гостиной и спальней. Они поужинали и вернулись наверх. Незнакомец сказал: «Когда я приду к тебе в следующий раз, я возьму с собой коня и повозку, потому что тебе будет тяжело идти, и ты переедешь сюда ко мне, поскольку места хватит для двоих». Вернувшись домой, мужчина почувствовал, что конечности его отяжелели, и подумал, что слишком много выпил, однако, взглянув в зеркало, он увидел, что стал совсем седым. Жители деревни сказали ему, что его не было двадцать лет. Однажды он исчез, и никто не знал, что с ним случилось[395].

Здесь примечательно то, что потусторонний мир изображается как бы преддверием загробного. Как и во многих средневековых текстах, умершие продолжают жить так же, как и до смерти. Любопытно, что вход в дом умершего расположен рядом с его могилой. Это наводит на мысль о том, что могила лишь временное пристанище перед окончательным уходом и что дорога та будет дальней, о чем говорит упоминание повозки.

Давайте теперь на примере сказки «Семь воронов» (AT 451) посмотрим, как сохраняются и трансформируются в фольклоре древние мотивы.

Семь братьев, которых проклял отец, превратились в воронов и улетели далеко-далеко. Сестра отправилась искать их и добралась до края земли, где встретила солнце, луну и звезды. Вечерняя звезда дала ей косточку и сказала: «Без нее ты не откроешь стеклянную гору, в которой находятся твои братья». Девочка подошла к границе потустороннего мира, что имеет в этой сказке форму стеклянной горы. Косточку она потеряла по дороге, поэтому, когда нашла дверь, она отрезала свой мизинчик и открыла ее им. Пришел гном и накрыл на стол, девочка села и поела, не дожидаясь возвращения братьев. Когда те сели за стол, они спросили, кто пил из их чашек и ел из их тарелок. «Если бы только Бог мог сделать так, чтобы наша сестричка была здесь, — сказал седьмой брат, — тогда мы были бы свободны». Девочка вышла из своего укрытия (она подслушивала за дверью), и вороны вновь приняли человеческий облик и вернулись домой[396].

вернуться

389

Ulrich von Zatzickhoven, Lanzelet (ed. Hahn), ll. 180–240.

вернуться

390

См. Lecouteux, Encyclopedia of Norse and Germanic Folklore, under «Slíðr» and «Geirvimul».

вернуться

391

Этот мотив впервые появляется в средневековой литературе. Прим. авт.

вернуться

392

Heyl, Volkssage, Bräuche und Meinungen aus Tirol, 142.

вернуться

393

Karlinger and Pögl, eds., Märchen aus Argentinien und Paraguay, nr. 50, 179–182.

вернуться

394

Мотив E238. Ужин с мертвецом. Мертвеца приглашают на ужин, он проводит пригласившего в загробный мир.

вернуться

395

Приводится в статье Karlinger, Zauberschlaf und Entrückung, 22–23.

вернуться

396

Grimm, Kinder- und Hausmärchen, I, nr. 25.

43
{"b":"953941","o":1}