Литмир - Электронная Библиотека

299

Любящая… знающая… предчувствующая (нем.).

300

Вещь (нем.).

301

Я бы спасла своего мужа, и я бы утонула со своим любовником (фр.).

302

Потопление — наяда (фр; игра слов).

303

Околдовать (фр.).

304

Эйфория (нем.).

305

Отчуждение (нем.).

306

«О странном городе времени» (нем.).

307

Тому есть причины (фр.).

308

Человеческий документ (фр.).

309

Прочная устойчивость (фр.).

310

С белыми руками (фр.).

311

С самым необходимым (фр.).

312

Твои — пропуск одного слова> как маленькие голуби… Любимая — родной лес. (Приписка М. Цветаевой.)

313

Враждебные (друг другу) братья (нем.).

314

См. перевод на с. 579 — Сезам, откройся (нем.).

315

«Я, живующий в тысячелетиях» (нем.).

316

С вещами и силами (нем.).

317

Чем раньше — тем лучше. Хотя бы часть. Только что заплатила 86 фр<анков> 40 сант<имов> за газ. Осталось 30 фр<анков>.

Кстати, мне остается еще дополучить 100 фр<анков> за поэму С моря — 200 строк, по 1 ½ фр<анка> — 300 фр<анков>, а я получила только 200 фр<анков>, ибо Сережа, которому Вы давали, думал, что по франку ст<рока>. Эти 100 фр<анков> можете включить в 500, тогда аванс за Федру будет 400. Расписки доставлю. (Примеч. М. Цветаевой.)

318

Черносмородинная наливка (фр.).

319

Художник (художница) и через это изменник (изменница) своему полу (фр.).

320

«О, дети совсем не должны развлекаться. Развлекаются после 18 лет!» (фр.).

321

Лукавое лицо (нем.).

322

Стефан Цвейг. «Борьба с безумием» (нем.).

323

О, вдохновение! Мы находим в тебе вечное блаженство (нем.).

324

«Когда помрачен рассудок» (нем.).

325

Что здесь не полно, там восполнят боги (пер. с нем. С.С. Аверинцева).

326

Поцелуй прокаженного (фр.).

327

Органический порок: как сердца — например. (Приписка М. Цветаевой.)

328

Границы округов (фр.).

329

Станции пересадок (фр.); correspondance — переписка (фр.).

330

Север — Юг (фр.).

331

Дорогая сударыня, дорогой сударь (фр.).

332

Чести и счастью (фр.).

333

Небесный Отец, земной ли, все равно дело в сыновности (фр.).

334

Не пугаться ее «новизны». Я держусь за прошлое всеми своими корнями. И именно прошлое делает будущее (фр.).

335

«Я не люблю сломанных кукол…» — «Ну; раз это ты ее сломала…» …«Это не повод ее любить. Так ей и надо!» (фр.)

336

В несуществующем времени (фр.).

337

«Историй Доброго Бога» (нем.).

338

См. перевод на с. 572. — Только время! (нем.)

339

«Принимаешь ли ты меня таким, еще и таким?» (нем.).

340

Пурпурная лихорадка (фр.).

341

Лазурная лихорадка (фр.).

342

Эфирная (фр.).

343

<Вариант>: — Respectez les arbres fruites! сплошь заполненному падением, — одна карета помощи (на смерть), от авиона уже ни следа. Весь разобран на память. (Перевод: Не трогайте фруктовые деревья! (фр.). Приписка М. Цветаевой).

344

Амулет (букв.: приносящий счастье) (фр.).

345

На сегодня — всё (нем.).

346

Истории Доброго Бога (нем.).

347

«И море тоже» (нем.).

348

Красивый старик (фр.).

349

Старый красавец (фр.)

350

Хороший старик (фр.).

351

«А может быть ты права, девочка. В своей стране он может быть князь» (фр.).

352

Растворилось (нем.).

353

Обольститель, вербовщик, едок, мот (фр.)

354

«Орган — атрофируется» (фр.).

355

Старанья впустую (фр.).

356

Гигантскими шагами (фр.).

357

«Темные кипарисы! / Мир слишком веселый! — / А ведь все будет забыто!» (нем.).

358

а м<ожет> б<ыть> и ВЕРШКАМИ! (Примеч. М. Цветаевой.)

359

«Мир слишком веселый!» (нем.)

360

Тушенка (англ.).

361

Шесть лет (фр.).

362

См. перевод на стр 680. — «Темные кипарисы! / Мир слишком веселый! — / А ведь все будет забыто!» (нем.).

363

Дуинезские элегии (нем.).

364

Дом Рильке (нем.).

365

Роща Рильке (нем.).

366

Письмо для М. Эфрон (фр.).

367

М<арина> и я очень боялись мертвых, даже матери, умершей 37 лет за 3 ½ года до этого дня, когда М<арина> писала мне (примеч. A.И. Цветаевой).

162
{"b":"953802","o":1}