Литмир - Электронная Библиотека

Сознание того, что вся эта немыслимая роскошь принадлежит нам двоим с Ланией, не укладывалось в голове. Но даже и теперь я все еще не мог представить, что меня ожидало за стеклянными дверями «пентхауза».

Прежде всего в глаза бросился огромный стол, метров десяти длиной, уставленный яствами и драгоценной посудой. «Саксонский фарфор восемнадцатый век», — определил я, застыв на пороге. Это, конечно, копии, но все равно им не было цены.

И лишь потом, пройдясь взглядом по всей длине этого невероятного стола, я увидел сидящую в его конце женщину… Лания? Я поверил в это далеко не сразу.

На ней было платье из тонкой облегающей материи, переливающееся всеми цветами радуги, — открытые плечи безупречной формы, жемчужное ожерелье…

Разве что знакомые очки в роговой оправе напомнили мне прежнюю помощницу мэра Барнуда, синий чулок, в котором лишь с трудом можно было угадать зачатки того, что я видел сейчас.

И эта прическа… Свободно спадающие на плечи, вьющиеся волосы… Где, черт возьми, нашла она парикмахерскую в этом мертвом городе? Как смогла за столь короткое время осуществить это волшебное превращение? И почему она это сделала?.. От последнего вопроса у меня перехватило дыхание.

Она молчала, разглядывая меня сквозь бокал, наполненный старым вином рубинового цвета.

— Я потрясен… — пробормотал я, стараясь за иронией скрыть свое замешательство, но, похоже, мне не удалось ее обмануть. Она даже не ответила, лишь молча улыбнулась. — Мне будет позволено сесть рядом с вами, мадам?

— К сожалению, у меня нет выбора. Пока что вы единственный мужчина в этом городе.

Если это и был комплимент — то весьма сомнительный.

Я прошел вдоль огромного стола и опустился на стул с высокой спинкой из резного дуба. По правую руку от Лании.

— Наверно, теперь должен протрубить горн… — Я все еще пытался острить. Но выглядело это довольно нелепо.

Наконец, сжалившись надо мной, она налила вина в мой бокал и пододвинула блюдо с ароматно пахнущим жарким. Если это и была синтетическая подделка, то весьма высокого качества. Жаркое благоухало так, что следующие пять минут были слышны лишь хруст костей под моими зубами и весьма неаппетитное чавканье.

Я никогда не отличался изысканными манерами. Вот и сейчас я начисто забыл о них, и, кажется, напрасно…

Когда мне удалось утолить неожиданно сильный приступ голода, я вновь взглянул на женщину, сидевшую рядом.

Заметив мой взгляд, она сняла очки и положила их на стол. В этот миг ее лицо стало беспомощным, почти детским, таким, как в тот первый раз, когда я увидел ее и навсегда запомнил разрез широких удивленных глаз, обезоруживающую улыбку и глубоко спрятанную под внешними наслоениями настоящую, редкостную красоту. Словно какой-то ненормальный ювелир поместил драгоценный бриллиант в фальшивую оправу.

Сам не зная почему, в этот миг я приревновал ее и к этому столу, и к этой комнате, где наверняка она провела не один прием, и ко всему этому проклятому городу, и к тем сложным переплетениям обстоятельств, которые сопутствовали нашей встрече…

— Все это… — я широким жестом провел вдоль стола, — куплено на деньги «Феникса»?

— Разумеется. Продолжаете свою работу даже сейчас?

— Продолжаю. Слишком многое от нее зависит. Но вы, кажется, говорили, что мэрия не куплена этой компанией!

— Я говорила лишь о небольшой ее части, о маленькой группе, которая, несмотря ни на что, сопротивляется «Фениксу», ежеминутно подвергая опасности жизнь своих людей.

Может, в первый раз я наконец поверил в то, что она говорила правду. И все же почти автоматически продолжал проверку, продолжал сбор информации, даже сейчас я ничего не мог с этим поделать.

Если от работы Лании зависела жизнь десятков людей, то от того, справлюсь ли я со своей задачей в Барнуде, зависели судьбы целых планет. Слишком отчетливо я понимал, насколько велика опасность распространения барнудской заразы на другие миры.

— Зачем «Фениксу» нужен Барнуд? И откуда берутся деньги на покупку целой колонии? — Ответы я знал, и, возможно, именно это ее и обидело… Явная неуместность расследования на этом роскошном вечере, сверкавшем хрусталем и серебром сервировки. На вечере, принадлежавшем лишь нам двоим.

— Зря вы так стараетесь, мистер Егоров. Вы ведь еще не вернулись. Шансы на то, что завтра мы найдем проход и сумеем к нему пробиться, ничтожно малы. Не более двух процентов.

— Я оптимист. И все же ответьте мне, пожалуйста…

— Ответ на первый вопрос вы давно уже знаете. «Феникс» полностью контролируется гиссанцами.

— Но для чего гиссанцам понадобилась человеческая колония? Неужели только для того, чтобы производить неведомый нам наркотик и наблюдать за фантасмагорическими мирами, рождающимися в сознании наркоманов?

— А вот этого я не знаю. Думаю, ответить вам смогут лишь сами гиссанцы. Если, конечно, вы поймете ответ разума, обладающего совершенно иной, недоступной человеку логикой.

Она долго молчала, разглядывая роскошный стол сквозь свой бокал, сквозь алое, как кровь, вино.

— Возможно, сам Барнуд им не нужен… Они используют его лишь как садок для выращивания человеческих организмов. Мне кажется, время для гиссанцев не имеет значения, и они могут себе это позволить.

Понимала ли она всю чудовищность своих слов? Похоже, понимала и мстила мне за что-то…

— Что же касается второго вашего вопроса… — продолжила мисс Брове, разглядывая меня так, словно я был назойливым посетителем на приеме у мэра. Казалось, она вот-вот водрузит на место свои очки, за которыми так надежно умели прятаться ее слишком откровенные глаза. Но от этого жеста ее что-то удержало. — Здесь нет особых секретов. Превращая человеческую кровь в «голубой гром», гиссанцы могут получать любые деньги. Для этого ничего не надо производить или ввозить извне. За собственную кровь, превращенную в наркотик, люди добровольно отдают все… Если найдется способ сохранять наркотик более длительное время, они начнут его распространение в других колониях.

Слишком все просто у нее получалось, слишком по-человечески. Наверняка у гиссанцев существовали свои собственные, непонятные нам причины, побудившие их прибрать к рукам Барнуд. Сначала только Барнуд… А дальше? Каковы их планы? От того, сумею ли я это понять, зависело слишком многое.

Земные специалисты не сумели получить ни одного образца наркотика. Лишь здесь, на Барнуде, мне удалось связать воедино разрозненные факты, только сейчас я начал понимать, что «голубой гром» может начать свое страшное шествие по колониям Земли. И главная беда даже не в самом наркотике… Пресечь пути его распространения, выявить агентов, занимающихся контрабандой, — не такая уж сложная задача для нашего отдела… Опасность не в самом «громе», а в его производителях, в том, что гиссанцы могли попытаться освоить для производства «голубого грома» другие наши колонии… А это впрямую зависело от того, для чего им понадобилось снабжать человеческие существа наркотиком. Деньги? Я не верил, что им нужны наши деньги. Даже для того, чтобы покупать на них нас самих. Они могли сделать это сотнями других способов без такой сложной цепочки, отдельные звенья которой могли оказаться ненадежными.

Эти мысли мелькали на задворках моего сознания, так как, несмотря ни на что, основную его часть заполняла сама Лания. Хотя она, похоже, даже не догадывалась об этом.

Я впитывал каждый ее жест, каждую интонацию, каждое произнесенное слово, не смысл — смысл принадлежал задворкам. А то, как она говорила…

Вот она потянулась к хрустальному графинчику с вином, и тонкая женская рука, освещенная пламенем свечи, показалась мне гениальным произведением неведомого скульптора…

— Вы любили кого-нибудь, мисс Брове?

Я услышал эти слова как бы со стороны, и мне показалось, что это кто-то другой произнес их за меня. Она вздрогнула, и алое пятнышко вина расползлось по белоснежной поверхности скатерти.

— Это имеет какое-то значение?

— Извините. Дурацкий вопрос.

27
{"b":"9518","o":1}