Литмир - Электронная Библиотека

- Мисс Бейнс, - обратился дядя Тэм к тетушке Энн, - не покажете ли им дорогу..?

Но тетушка Энни удивилась на миг, а потом браво взмахнула деревянным половником.

- Голубчик, неужто ты думаешь, что можешь и меня сбагрить из собственного дома? И не надейся!

- Но опасность...

- Никуда я не уйду, и спорить нечего. Мой дом - моя крепость.

Я обрадовалась.

- Но тогда...

- Нет, детвора, - покачала головой тетушка Энни, - а вот вы действительно поедете к Норе и Эдаму. Это тоже не обсуждается. Фаррел, правь в сторону залива, на шестой миле там есть съезд, он тебя и выведет к дому моего племянника. Да постой... Соберу вам ужин. Девочки, а ну, быстренько, помогите мне собрать узелок. Нора вас привезет завтра на службу, она и сама поедет.

И мы стали осторожно завязывать накрытую миску с супом. Френ вынимала из формы хлеб и булочки.

- Без ужина вас на улицу выставят, - усмехнулась тетушка Энн. - Если Эдам станет артачиться, скажешь, Рони, что тетушка приказала, и дело с концом.

Мужчины в ожидании сели на лавки. Вместе с Терри.

- Рони, налей мужчинам морса, - сказала мне тетушка.

Я послушалась, руки у меня почему-то дрожали.

- Сыграй, Рони, - попросил вдруг Терри. - Я так мечтал услышать твою дудочку.

Я оглянулась на тетушку, на дядю: они не возражали. Тогда я вытащила дудочку и затянула мелодию, которую подобрала у леди Хаксли. Мелодию к песне о Терри и его отце.

- А был он слаще меда, пьянее, чем вино... - напел Терри.

Впервые слышу, чтобы он пел.

После песни дядя Тэм вдруг встал, хлопнув себя по коленям.

- Что ж...

- Ты куда пойдешь? - спросил его Терри.

- Спасать автора песни, конечно.

Я всплеснула руками. Какой дядя Тэм хороший.

- Отдай ей это, - Терри вытащил из кармана... брошь МакДауэллов.

- Откуда она у тебя?!. - воскликнула я.

Терри не ответил, а его дедушка вдруг закашлялся.

- Обязательно, - пообещал дядя Тэм.

***Терри

Я прикрыл глаза. Эдам и Нора Бейнс не то, чтоб оказались нам рады, но возражать не стали. Особенно, когда оказалось, что мы с едой. И только на одну ночь.Сон не шел. Комната одна в этом доме, тоненький храп Эдама и зычный - деда - убили желание спать намертво.Я тихо сбросил плед - тартан Тэма, который он мне дал - и подошел к мутному окну, покрытому узорами ночного мороза. Нагрел дыханием. Над заливом стояла полная луна в каемке влажного воздуха. Легко припорошенная дорога, по которой мы приехали. Темное небо.

Завтра я, вероятно, увижу отца. Рони рассказывала мне на ухо всю дорогу. Малявка с ее наивными мыслями о любви... Может, потому все и получилось. Она верила, что все получится. И все действительно... почти вышло. Леди Хаксли тронула песня, сочиненная Джен. Оказалось, лорд Хаксли сразу забрал отца у Барнза - чтобы первым испробовать напиток - но, услышав историю его устами, проникся уважением к тому, что ценой жизни сына охранял тайну. Отец стал почетным пленником, и никто с него больше ничего не требовал. И... если Рони удалось растрогать леди, а леди удастся растрогать мужа, то... Он может разрешить отцу встретиться со мной. А то и вовсе... отпустит.

Я даже не знаю, хочу ли я его видеть. Когда мне пришлось выбирать между тайной и семьей... Я оказался совершенно не согласен с решением отца.

Но что тогда сделает Барнз?..

Я оставил Фергюссону послание. Чтобы следил за Барнзом - вдруг и вправду, Тэм прав. И не найдя нас на пивоварне, он решит навредить лорду завтра. Пусть Колман будет начеку. Не помешает иметь защиту, если отец появится завтра в церкви.

Отец...

Я провел пальцем по стеклу. Оно было явным отбросом со стекольной фабрики. Зато толстое.

Где-то одиноко завыл волк.

А фраох в подвале Фаррела начал бродить. Через недельку уже будет зеленое пиво. Потом еще выстояться... Карлейль узнает о "славных делах" Колмана Фергюссона, что заключил договор с последним пиктским медоваром, Барнз останется с ничем. Отцу не будет нужды быть пленником. Дед наконец сварит фраох. Хотя я и утаил от него, что вместе с хмелем добавил мирт и имбирно-вересковый навар.

Тэм рассказал о поджоге в доме Крэсси. Если Верда устраивает поджог не впервые... То и тот старый пожар в Герване...

Возможно, завтра об этом расскажет отец. Я уткнулся лбом в стекло, наслаждаясь блаженным холодком на нем.

***

Глава 52

***Тэм

На Карлейль упала ночь, но это меня не волновало. Я и не догадывался, что могу быть настолько упорным. И что я в силах найти выход из ситуации, которая всего сутки назад мне показалась бы неразрешимой. Благодаря вере Рони, горячности Джен, отваге Терри. Или тому, что я их успел полюбить?.. Вечная тема Рони - любовь, которая побеждает проклятья..? В любом случае, я твердо знал, что не сдамся, что все получится. Даже не мерз. Даже не думал о голоде.

Голубиная улица оказалась широкой, усаженной деревцами по краям мостовой и с милыми чистыми домиками в свете луны. Почти ни в одном из них уже не горел свет.

Поздний прохожий окинул меня удивленным взглядом - верно, из-за проклятого акцента, когда я заставил себя к нему обратиться - и указал на "меблированные комнаты Боне".

На втором этаже очередного милого домика теплилась свеча. Одли не спал, полагаю.

И я требовательно заколотил в дверь.

- Кого несет? - не слишком любезный ответ.

- Мне нужно срочно видеть лорда Одли! - сообщил я.

- Приходите утром, - буркнули за дверью.

- Передайте, что это муж Джен Вудли. Он непременно захочет меня увидеть!

Моя задумка сработала безотказно - Роберт Одли оказался достаточно любопытен, чтобы пригласить меня к себе наверх и потребовать оставить нас наедине.

Прищурился - в свободно подвязанном халате поверх длинной рубашки для сна - и спросил хитро:

- Муж Джен Вудли?

- Джен МакАлистер, если быть точным, - изобразил я насмешливый поклон.

- Горец? - презрительно сморщился Одли.

Я повел бровями. Кого волнует мнение равнинного лорда.

- Дженни - и вышла замуж? - фыркнул лорд. - Она ведь в любовь не верит.

- В брак вступают не только ради любви, - пожал я плечами.

Я тоже думал о ней иначе.

- Но, как вы понимаете, пришел я говорить вовсе не об этом.

Одли расправил полы халата и церемонно опустился в кресло, намеренно не предлагая мне сесть. Что ж, зачем мне его разрешение. Я осмотрелся вокруг и уселся без проволочек прямо на постель. На лице Одли проступило изумление и раздражение, но он ничего не сказал.

- Посчастливилось на воровке жениться.

- Мы с вами оба знаем правду. И я мог бы обратиться в суд с жалобой на посягательство вами на честь моей жены.

Лорд Одли даже воздухом подавился от неожиданности и моей наглости. И расхохотался:

- Ты всерьез думаешь, что высокий суд поверит тебе, безызвестному отарщику?

Я же не собирался переходить границу "вы".

- Боюсь, что проверка этого может дорого стоить вашей репутации. Особенно учитывая, что с титулом "лорд" вы не родились. Я с радостью выступлю в рядах свидетелей.

- Ты?..

- Ваш покорный слуга имел честь стукнуть вас табуреткой по голове в Гринхолоу.

- Так солдафон был прав... - процедил сквозь зубы Одли.

- Если вы не потрудитесь снять все свои обвинения с моей жены, я не пощажу ни вас, ни вашей репутации, имейте в виду, - поднялся я с кровати и показательно отряхнул куртку. - А в том, насколько я безызвестен, можете убедиться завтра на воскресной службе. Всего хорошего.

И я направился к выходу.

Одли прорычал вслед:

- Самоуверенная собака!

Я обернулся - и лорд сразу как-то сжался в кресле.

- У вас есть время до понедельника. Подумайте, лорд. К чему вам терять все, что приобрели. И что на это скажет леди Одли? Помнится, именно ей вы обязаны своим богатством.

74
{"b":"950803","o":1}