Во дворце же пир горой:
Вина льются там рекой,
За дубовыми столами
Пьют бояре со князьями.
Сердцу любо! Я там был,
Мёд, вино и пиво пил;
По усам хоть и бежало,
В рот ни капли не попало.
1834, между 1843 и 1851
notes
Примечания
1
Сенни́к – навес, под которым хранилось сено.
2
Лубки́ – картинки, большей частью раскрашенные, с изображением героев сказок, былин.
3
Малахáй – названия длиннополой широкой одежды без пояса, а также меховой шапки с ушами.
4
Плáстью – пластом, распластавшись.
5
Бáбка – игральная кость.
6
Мёд – медовый напиток с добавлением хмеля и пряностей.
7
Балагáн – шалаш, загон с навесом.
8
Кольцó – железная круглая ручка у дверей, была соединена с запором.
9
Рóвно – как будто бы, словно, кажется.
10
Плóшка – большая круглая плоская посудина с салом и фитилём; горящей плошкой освещали помещение. Крупные глаза сравниваются с горящей плошкой: «А глаза-то что те плошки».
11
Жóмы – тиски.
12
Помéрить – обдумать, свериться с истиной.
13
3éльно – весьма, сильно.
14
Яхонт – старинное название драгоценных камней – рубина, сапфира.
15
Седми́ца – неделя, начиная с воскресенья.
16
Басурмáнин – иноземец, человек чужой веры; басурманить(бусурманить, бесурманить) – обращать в чужую веру.
17
Буерáк – овраг, яма.
18
Клепáть – наговаривать, без основания обвинять.
19
Зáгреби – горсть, пять пальцев.
20
Живóт – имущество; «Некорыстный наш живот» – честно заработанный достаток; жизнь.
21
Намéднишний – недавний.
22
Верши́ть – решать, приходить к выводу.
23
Немóжет – болеет, от глагола «немочь».
24
Кýрево – костёр, огонёк.
25
Кто-петь – частица «петь» в народной речи усиливала интонацию.
26
Стани́чники – разбойники.
27
Шайтáн – чёрт, дьявол, бес, сатана.
28
Ряд – на торгу прямо вытянутые лавки, где торговали каким-нибудь отдельным товаром. Конный ряд – торговля конями.
29
Городни́чий – начальник города в старину.
30
Обéдня – время церковной службы, которая бывает утром или в первую половину дня.
31
Глашáтай – человек, который объявлял волю царя и воевод.
32
Гóсти – купцы, торговые люди.
33
Содóм – здесь: шум, беспорядок.
34
Давёж – давка.
35
Стрельцы́ – старинное войско в Древней Руси; составляли охрану царя.
36
Пан – здесь: барин, господин; «словно пан» – гордой походкой, с особой выходкой.
37
Два-пять – старинная форма числа десять.
38
Крáсно платье – цветное, красивое.
39
Коню́шенный завод, приказ; коню́шенна – служба, ведавшая царскими конюшнями, охотой.
40
Опояска – длинный кусок материи, им подпоясывались поверх тулупа, армяка; в опояску зашивали деньги, чтобы не потерять.
41
Постучáли ендовóй – выпили, ендовá – большой широкий медный или глиняный сосуд-чаша с носиком-рыльцем; служил для разлива вина.
42
Сусéдко – домовой, будто бы покровительствовал дому, в особенности коням.
43
Учини́лся – сделался.
44
Коýрко – лошадь рыжей масти (каурой); в народных сказках вещий конь-помощник.
45
Чёрный зверь – в Сибири – медведь.
46
Миря́не – крестьяне, жившие всем миром.
47
Спáльник – придворный чин в допетровской России.
48
Сы́та – настоянный на меду взвар.
49
При́тча – здесь: непонятное дело, странность.
50
Коню́ший – начальник конюшенного приказа.
51
Чернокнижник – знающий толк в «чёрных» книгах, колдун.
52
Католи́цкой крест – четырёхконечный, без перекладин.
53
Пост – дни, недели в году, когда Церковь запрещала есть мясную пищу.
54
Сусéк – отгороженное место, где хранилось зерно.
55
Рáжий – здоровый, сильный.
56
Прозумéнты, позумéнты – золотая или серебряная тесьма, нашивалась на одежду.
57
Глазéй – подсматривающий.
58
Белоя́рово пшено – кукуруза, в сказках – конский корм.
59
Зазори́ться, зори́ться – рассветать.
60
Еруслáн – герой сказок, богатырь.
61
Талóвый – ивовый.
62
Дворя́на – придворные.
63
Вдругóрядь – ещё раз, в другой раз.
64
Рядовóй – слуга.
65
Чéлядь – слуги.
66
Ажно – разве.
67
Шабáлки – шабаш; «Нет пера, да и шабалки» – нет пера, да и конец.