Если к самому разделочному цеху пробиться удалось относительно легко, то уже в нём бойцы отряда Максвелла откровенно застряли. Область была довольно просторная, имелось гораздо больше мест для укрытия, да и небольшое подкрепление к бандитам подошло. И теперь уже головорезы, не ограничиваясь длинными очередями свинца, швыряли в противников гранаты. Даже при наличии надёжных бронежилетов без ранений не обошлось, пусть и не смертельных. Видя, что его людей теснят, Максвелл решился на рискованный шаг. Приказав своей группе отступить обратно к коридору, командир отряда связался с пилотом одной из вертушек, объяснил, в какой конкретно части скотобойни находится разделочный цех, и попросил сделать по этому месту пару прицельных залпов. Сам он отступил чуть ли не в последний момент, из-за чего едва не угодил под раздачу. После попадания ракеты, в стене образовалась большая брешь. Бандитов, оказавшихся наиболее близко рядом с местом взрыва, прикончило на месте, а остальных оглушило, раскидав в разные стороны ударной волной. Зато Максвелл и его люди никак не пострадали.
Находящиеся снаружи головорезы тут же открыли пальбу по вертолёту. Обшивку пробить они не смогли, но стекло в паре мест продырявили, вынудив пилота начать маневрировать и смещаться в сторону. Не дав оглушённым бандитам опомниться, вернувшиеся в цех бойцы Максвелла тут же обрушили на них свинцовый дождь. Один из стрелков через оставшуюся после попадания ракеты в стену пробоину заметил, как несколько бандитов волокут к машине найденную боеголовку, о чём тут же сообщил своему командиру. Выскочив на улицу через образовавшуюся дыру, Максвелл прервал транспортировку, продырявив затылок одному из бандитов, тащивших боеголовку, но и сам тут же оказался подстрелен. Прилетевшая короткая очередь угодила точно в бронежилет, не причинив командиру отряда вреда, но одна пуля попала ему в левую ногу, чуть выше колена.
Вздрогнувший Максвелл, вместо того чтобы заскочить обратно на скотобойню, рухнул на землю, и из положения лёжа расстрелял остатки магазина, прикончив ещё нескольких противников, и не задев при этом боеголовку. К счастью, следом подтянулись остальные бойцы. Прикрыв своего командира, они добрались до боеголовки. Вколов себе обезболивающее, и наспех перевязав рану, Максвелл стал думать, как дальше лучше поступить. Если бы вертушка приземлилась рядом, можно было бы загрузить в неё боеголовку, благо места для посадки во дворе было предостаточно. Вот только из-за шквального огня со стороны головорезов один вертолёт оказался поврежден, и был вынужден покинуть опасный район. Та же участь, несмотря на наличие оружия, могла постигнуть и второй. Приземляться во дворе было слишком рискованно. Потому остался лишь один вариант — забрать боеголовку, перетащить её на крышу, загрузить в вертолёт, на котором они сюда прилетели, и постараться покинуть район. Так и решено было сделать.
Боеголовка оказалась очень тяжёлой, и тащить её пришлось вчетвером. Ещё один боец помогал хромающему Максвеллу, не способному с нормальной скоростью передвигаться самостоятельно. Прикрывать отход группы командир доверил Кёртису и Люку. Если бы Максвелл слышал, о чём они говорили в вертолёте, то выбрал бы кого-нибудь другого. Но он в тот момент находился в кабине. Кое-кто из тех, кому предстояло тащить боеголовку, поделились с Реджисом и Стоуном магазином и гранатами. Максвелл ограничился тем, что пожелал бойцам удачи.
Во время подъёма по лестнице наверх внизу слышались взрывы и выстрелы, благодаря которым было понятно, что Кёртис и Люк удачно сдерживают врагов. По крайней мере, пока. Когда бойцы добрались до крыши и загрузили боеголовку в вертолёт, пилот с опаской посмотрел на смертоносный груз. Максвелл же приказал ему заводить вертушку. Параллельно он связался по рации с Люком и Кёртисом, приказав им бежать наверх. Однако до крыши добрался только Стоун.
— Где Реджис? — спросил Максвелл, едва Кёртис забрался в вертушку.
— Погиб, — последовал короткий лаконичный ответ.
— Ты уверен, что он мёртв, а не ранен?
— Уверен.
Остальные бойцы, находящиеся в вертолёте многозначительно переглянулись, а грубо выругнувшийся Максвелл, залез в кабину и приказал пилоту улетать. Когда сдерживаемые Кёртисом и Люком бандиты добрались до крыши скотобойни, вертолёт уже успел отлететь от здания на добрую сотню метров. Пусть и не без потерь, задание Дарриуса было выполнено.
Арт: Перестрелка на скотобойне
Рен (9)
Бельфар. Не ожидал, что когда-нибудь сюда вернусь. Но вот я снова здесь. Парочка воров посреди ночь проникла в жилище одного молодого друида. Они перерезали спящему горло, а затем вынесли из его лачуги все найденным амулеты и обереги, чтобы потом их продать. Моя задача — вернуть украденное, а заодно наказать убийц. Не самое увлекательное занятие, особенно после прошлого задания, когда мне пришлось зачищать осквернённый демонопоклонниками крупный собор. С рядовыми сектантами никаких проблем не возникло, а вот с магами пришлось немного попотеть. Тут же просто два вора, которые кроме как зарезать спящего больше ни на что толком не способны. Ещё и следы по-нормальному замести не сумели. Охота на них много времени не займёт.
По прибытии в город первым делом посещаю трактир. Хочу было пообщаться с его владельцем, и поспрашивать, не замечал ли он недавно в городе кого-то новенького или подозрительного, как вдруг замечаю Лару с подросшим округлившимся животом. Видит меня и она, и, судя по взгляду, теряется. Но довольно быстро берёт себя в руки, и как только я сажусь за свободный столик, тут же подходит ко мне.
— Привет, — говорит Лара, остановившись рядом со столом.
— Привет. Чей ребёнок? — спрашиваю без особого интереса.
— Мог бы быть твой, — отвечает она со смесью грусти и разочарования в голосе.
От этих слов становится как-то неловко. Ну да, мы неплохо проводили время вместе, и даже целовались. Могло бы у нас всё зайти дальше? Ещё как могло. Она ведь уже тогда не просто намекала, а прямым текстом, что не прочь покинуть город, но в одиночку делать этого не хочет. Если бы я предложил ей пойти вместе со мной, нисколько не сомневаюсь, что она бы согласилась. Но я выбрал другой путь. И совсем об этом не жалел. В моей жизни есть только одна девушка. И это не Лара.
— И всё же чей он? — продолжаю допытываться.
— Хозяина. Как-то раз ночью он пробрался в мою комнату, и как следует на мне потоптался. Хорошо хоть после этого на улицу не выставил. Да и работой сейчас не так сильно загружает.
Ну молодец. Прямо доблестный рыцарь в сияющих доспехах! Оприходовал девчонку, годящуюся ему в дочери, и не стал после этого её выгонять. Просто образец для подражания. Хоть это меня совсем не касается, решаю предложить Ларе запоздалую помощь, чувствуя, что в произошедшем есть и доля моей вины.
— Одно слово — и он труп, — говорю я, понизив голос.
— Не надо. Если с ним что-то случится, то я окажусь на улице. В моём нынешнем положении меня на работу даже в публичный дом не возьмут. Пусть всё останется как есть.
— Как скажешь. Моё дело предложить. Кстати, не считая меня, в город ещё заглядывали какие-нибудь чужаки?
— Может, заглядывали, а может и нет. Если закажешь что-нибудь, возможно, это освежит мою память.
Усмехнувшись, прошу принести мне тарелку тёплого супа. С голоду, конечно, не умираю, но подкрепиться мне сейчас явно не помешает. Возвращается Лара буквально через пару минут с деревянной миской. Пахнет суп вполне неплохо, да и на вкус очень даже ничего. Пока уплетаю его, девушка говорит, что в последние пару дней тошнота и боль в пояснице стали её постоянными спутниками, поэтому к посетителям она особо не присматривалась — совсем не до того ей было. В общем, ничего полезного так и не сообщила. Расплатившись за суп, встаю из-за стола, и уже хочу было уйти, но замечаю невзрачного небритого мужичка, спустившегося на первый этаж. Обращаю внимание не столько на него самого, сколько на цепочку на его шее. Возможно, это просто совпадение, но среди вещей убитого друида как раз был похожий кулон.