Литмир - Электронная Библиотека

Печатается па текату газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

Написано Ф, Энгельсом 80 октября 1840 г.

Напечатано без подписи

в «Allgemeine Zeitung» M 812,

7 ноября 1840 г.

9 — рабочих. Ред.

316 ]

Ф. ЭНГЕЛЬС

ВВЕДЕНИЕ ПАРОХОДНОГО СООБЩЕНИЯ С НЬЮ-ЙОРКОМ

**Бремен, 5 ноября. Я рад возможности сообщить вам, что теперь принято окончательное решение о строительстве парохода водоизмещением в тысячу тонн для регулярных рейсов между Бременом и Нью-Йорком *. Все акции разошлись за полтора дня. Никто не ожидал столь быстрого успеха, и из-за этого многие опоздали со своими предложениями. Только теперь это дело привлекло к себе внимание всего города; до сих пор оно никого не трогало, и крупных судовладельцев, которые были вообще против этого предприятия, не тревожила угроза конкуренции. Участие в этом предприятии было ниже их достоинства; уж если бы пожелали взяться за это дело, то сумели бы осуществить его собственными силами, рассуждали они. В списке акционеров значатся только имена людей, либо не¬давно перебравшихся в город, либо тех, кто сам нажил свое состояние, а не получил его по наследству. Лишь одно имя принадлежит старому патрицианскому роду; об отношении этих преемников Бременской республики к упомянутому пред¬приятию говорит тот факт, что два весьма состоятельных пред¬ставителя таких фамилий отослали обратно, из-за почтового сбора в сумме одного грота (11/8 крейцера), отправленные им по городской почте проспекты, с замечанием, что сначала они должны узнать, что содержится в конверте. Получив разъяс¬нение, они заявили, что, по их мнению, за это не стоит платить одного грота и вторично отослали проспекты обратно. Об этом тюбопытном факте мне сообщил сам отправитель. Этот послед-

* См. настоящий том, стр. 312. Ред.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894) 317

ний, г-н Карл Кейтген, заслуживает, впрочем, полнейшего признания за то бескорыстное усердие, с которым он принялся за это весьма важное дело. Затратив много времени и труда, он собрал в Англии сведения о деталях винтовых пароходов, а по прибытии в Бремен не остановился ни перед какими жерт¬вами, чтобы осуществить свой план, не получив при этом каких-либо преимуществ по сравнению с другими акционерами. Он заранее отказался от управления этим предприятием. Пароход будет построен в Вегезаке нашим первым судостроителем г-ном Иоганном Ланге, который уже выразил готовность предоста¬вить в случае необходимости половину требуемого капита¬ла; ближайшей весной пароход уже будет установлен на ста¬пель, и, следовательно, рейсы начнутся самое позднее весной 1842 года.

Написано Ф. Энгельсом 5 ноября 1840 г.

Напечатано без подписи

в a Allgemeine Zeitung» M 318,

13 ноября 1840 г.

Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

318 ]

Ф. ЭНГЕЛЬС

ПОСЛЕДНИЕ НАВОДНЕНИЯ

**Бремен, 1 февраля. Недавно здесь произошло наводнение, какого не было с 1827 года. Вода в Везере поднялась неожиданно быстро, прорвала одну за другой в шести местах пло¬тины .нашего района и затопила весь правый и левый берег. Лед, стоявший выше нашего моста, внезапно пришел в дви¬жение и снес часть временных мостов, наведенных на период строительства основного моста. Хотя лед вскоре снова стал выше города, но к берегу прибилось достаточно много льдин, чтобы отрезать доступ судам в затопленный район. Вследствие этого почтовые сообщения были прерваны на четыре-пять дней, и лишь на прошлой неделе их удалось кое-как наладить. Когда вода спала, обнаружилось, что мосты на шоссе, ведущее через болотистую местность, сильно повреждены, из-за чего проезд для почтовых карет будет еще закрыт в течение некоторого времени; точно также и сообщение между обоими берегами Везера восстановлено только для пешеходов. Для оказания помощи нуждающимся и сильно пострадавшим вследствие прорыва плотины жителям района создано общество, которое в течение одной недели собрало свыше 10 000 талеров и большое количество продуктов питания, предметов одежды и т. п.

Написано Ф. Энгельсом 1 февраля 1841 г.

Напечатано без подписи

в Allgemeine Zeitung» № 40,

9 февраля 1841 г.

Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

[ 319

Ф. ЭНГЕЛЬС КОЛА ДИРИЕНЦИ 64

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена первая

Форум в Риме, на заднем плане — Капитолий *. Колонна, Орсини, Орландо Орсини. На заднем плане — народ. Патриции выступают вперед и вначале стоят в углу сцены.

Орсини

Отступать пора, Колонна! Смотри, как нас теснит народ.

Колонна Неистовство его меня не поколеблет, Никогда еще я в бегство не пускался!

Орсини Но хоть на этот раз отступим, Безумьем было б дольше здесь стоять!

Орландо Уйдем, покуда нас не растерзала В ожесточении толпа!

Колонна Нет, пусть я здесь погибну! Но встречу их, и я пробьюсь!

* Ниже следует аереработанный Энгельсом текст начала первой сцены. Ред.

320 К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

Батиста

(Выходит из толпы народа. Народ приближается)

Ну, как дела, господа благородные? Так спешите нас покинуть? Иль остались бы охотно!

Орсини Как терпишь ты такое униженье? *

Батиста

Огорчен неимоверно

Вашим бегством весь народ…

Колонна, Орсини, Орландо Прочь с дороги, наглый сброд!

Батиста Мы служить вам будем верно… Колонна (обращаясь к патрициям) Обнажить мечи!..

Батиста

Беда! Присягаем, господа, Вас лелеять, нежить, холить, О свободе не глаголить, Даже в мыслях не позволить Восставать и бунтовать! Мы сочтем за благодать, За великую удачу Вам детей и жен отдать И добро свое в придачу. Только режьте нас и жгите, Бейте, вешайте, стригите, Чтоб прощенье заслужить, В кандалах мы рады жить. Все мы, в трудный этот час, «Оставайтесь!», — просим вас.

* в первоначальном варианте первой сцены эту реплику патрициям бросает сам Колонна, Ред,

ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894)

321

Колонна (обращаясь к патрициям) Что вы скажете на это? Колонна, Орсини, Орландо Прочь с дороги! Сгинь со света!

Колонна

Прочь с дороги, сброд злосчастный!

Иль вам вправду незнаком

Голос мой — свирепый гром,

Иль доселе слишком мало

Вас моя нога топтала?

Я —- владыка ваш! Узнали?!

Народ Долой, долой их!

Колонна (обращаясь к патрициям) Обнажить мечи!.. Жизнь на кону!

Народ Долой их! Мы свободны!

Батиста Останьтесь с нами, молим вас…

Патриции

Бежим! Ужасна в ярости толпаА Но мести час ударит!

Колонна

Ну что ж, отступимте пока!

Беснуйся, чернь!

Но мы еще вернемся,

И гнев наш будет страшен! *

Народ Долой их! Долой!

Колонна и патриции уходят. Народ разделяется на два хора, из которых первый многочисленнее второго.

• Здесь кончается переработанный Энгельсом текст первой сцены. Ред.

322

К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

Батиста

Страх трясет господ вельможных1

Ищут выходов возможных

Герцог, кндзь, маркиз, барон,

Убралися, черти, вон!

Но при этом помнить надо:

Главный повелитель ада

Вскоре явится сюда —

Вот в чем главная беда!

Ведь трибун для нас страшней,

Чем ярмо минувших дней.

Первый хор

Славься, трибун! Славься, освободитель народа! Кто оскорбленьем посмеет его запятнать?

Второй хор Долой его! Прочь!

Батиста

Он на былых господ похож. Плох-, как они, и, как они, хорош. Речами ваш потешит слух, А сам к народу будет глух. Тираны — вон, а деспот — в дверь! Как раньше шло, так и теперь!

93
{"b":"944375","o":1}