Литмир - Электронная Библиотека

Эта страница написана по-немецки, разумеется, специально для Лонге. Лафарг неплохо владеет немецким, он мог хорошо следить за лекцией Мавра.

Впервые опубликовано Печатается по рукописи

на языке оригинала в книге:

«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского и немецкого

Referate. Diskussionen. Dokumente», На русском языке впервые опубликовано

Hannover, 1971 в журнале «Вопросы истории КПСС»

№ 11, 1980 г.

На Mailland Park Road в Лондоне ждала семья Маркса. Ред. * — «Интернационал и революция». Ред. *** — 27 октября. Ред. **** — Лиззи Бёрнс. Ред. ***** — Мери Эллен Бёрнс. Ред.

446

К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС

42 МАРКС — УИЛЬЯМУ РАЙЛИ

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 23 декабря [18]72 г.

Дорогой Райли!

Когда Хейлз пришлет свой ответ, самое лучшее будет сразу же сообщить об этом мне с тем, чтобы его письмо и наш ответ могли появиться в одном номере 197. В то же время было бы неплохо заявить в редакционном примечании, что после всего того, что произошло, особенно после его почтовой открытки 198, страницы «Herald» * будут впредь закрыты для него.

Братски преданный Вам

Карл Маркс

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с английского

43 ЭНГЕЛЬС — РУДОЛЬФУ ЗЕЙФЕРТУ 199

В ЛЕЙПЦИГ

[Отрывок]

[Лондон, между 15 и 20 января 1873 г.]

31 декабря [1872 г.] — Письмо Либкнехту и Гепнеру 200.

6 января {1873 г.] (Финк) несколько печатных изданий,

«International Herald» № 38 201 и другие.

7 января (Финк) заказное письмо со статьей о Пруссии **.

15 января (ему же) снова «International Herald» 202 2 но¬

мера и печатные издания.

Надо надеяться, что все благополучно прибыло.

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

— «The International Herald». Ред. * Ф. Энгельс, ««Кризис» в Пруссии». Ред.

ПИСЬМА (1842—1895)

447

44 ЭНГЕЛЬС — МОРИСУ ЛАШАТРУ

В САН-СЕБАСТЬЯН

[Черновик]

[Лондон, вторая половина февраля 1873 г.]

Гражданин!

Принимаю Ваше предложение написать очерк жизни Карла Маркса, который явится в то же время и очерком истории немецкой коммунистической партии до [18]48 г. и социалистической партии после [18]52 года.

Жизнеописание одного человека, рассматриваемое в таком аспекте, превратится в историю той партии, наиболее высо¬ким воплощением которой бесспорно является Маркс, и будет представлять для французской демократии величайший интерес. Именно это соображение побуждает меня отвлечься от моих занятий и посвятить себя этому труду, который потребует немало исследовательской работы и времени, чтобы быть достойным своего предмета. Но я смогу взяться за дело лишь после того, как Вы сообщите мне во втором письме свои усло¬вия, о которых — очевидно по недосмотру — не упомянули в своем письме от 14 февраля 203.

Впервые опубликовано в журнале Печатается по рукописи

«Cahiers de l’Institut Maurice Thorez»

№ 28, Septembre-Octobre 1972 Перевод с французского

На русском языке впервые опубликовано в журнале «Коммунист» № 17, 1980 г,

45

ЭНГЕЛЬС — ЭЙГЕНУ ОСВАЛЬДУ

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 18 марта [18]73 г. 122, Regent’s Park Road

Дорогой Освальд!

Горячо благодарю за любезно присланные билеты на кон¬церт. Тем временем мне удалось сбыть еще 2 таких же, кото¬рые я прошу передать Пумпс и за которые посылаю одновре¬менно 10 шиллингов.

448

К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС

Горячий привет г-же и фрейлейн Освальд. Дружески Ваш

Ф. Энгельс

Впервые опубликовано Печатается по рукописи

в Marx/Engels Werke, Bd. 33,

Berlin, 1966 Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

46

ЭНГЕЛЬС — МОРИСУ ЛАШАТРУ

В САН-СЕБАСТЬЯН

[Черновик]

[Лондон, между 16 и 21 марта 1873 г.]

Гражданин!

Судя по Вашему письму от 16 марта, Вы как будто пола¬гаете, что я «предлагаю Вам книгу о коммунистической пар¬тии», тогда как именно Вы, предложив мне написать серьезную биографию Карла Маркса *, попросили меня написать историю этой партии. Поскольку сущностью жизни Маркса всегда была его деятельность, рассказать о его жизни — значит написать историю развития философии, немецкого и международного революционного движения, начиная с [18]42 г., проследить как его личное участие в этом движении, так и то воздействие, ко¬торое оказали его произведения. Если Вам требуется биогра¬фия, составленная репортером, такие уже имеются. Одна из них напечатана в «Illustration» 204, и если Вы мне пришлете один экземпляр, я готов внести в него необходимые поправки.

Рассматривая исследование, которое я имел в виду выполнить, как серьезный труд, я счел бы оскорбительным для Вас предположить, что, беря на себя в этом деле роль капиталиста, Вы хотели бы уклониться от соблюдения обычной социаль¬ной нормы, принятой даже в нашем буржуазном обществе, что капиталист оплачивает работника пропорционально его труду. Однако, раз Вы заявляете, что увеличиваете свой капи¬тал лишь для того, чтобы поставить его на службу обществу, я согласен отдать свой труд при условии, что Вы выделите определенную сумму на создание интернационального ежене¬дельного печатного органа, в котором так остро нуждается социалистическая партия, и что руководить им будет Маркс.

Впервые опубликовано в журнале Печатается по рукописи

«Cahiers de l’Institut Maurice Thorez»

№ 28, Septembre-Octobre 1972 Перевод с французского

На русском языке впервые опубликовано

в журнале «Коммунист» № 17, 1960 г.

* См. настоящий toм, стр. 447. Ред.

ПИСЬМА (1842-1895)

449

47 ЭНГЕЛЬС — УОЛТЕРУ УИТТЕРУ 205

В ЛОНДОНЕ

[Черновик]

[Лондон, 24 июня 1873 г.]

Милостивый государь!

В ответ на Ваш запрос беру на себя смелость сообщить, что считаю г-на Де М[органа] очень честным, но не имею возможности сказать что-либо определенное относительно его средств.

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с английского

48 МАРКС — ТОМАСУ ОЛСОПУ 206

В ПЕНЗАНС

[Лондон], 23 декабря 1873 г.

Дорогой и уважаемый друг!

Меня очень беспокоило Ваше длительное молчание, так как г-н Леблан не мог ничего сообщить мне о Вашем место-нахождении и занятиях. Из Вашего письма я с сожалением узнал, что мои опасения были небезосновательными, все же я горячо надеюсь, что мягкий климат Пензанса и Ваш крепкий организм помогут Вам вскоре избавиться от кашля — забо-левания, которое, кстати сказать, распространилось по всей стране. Это, как принято говорить, обычно сезонная болезнь.

Моя младшая дочь и я провели три недели в Харрогете, куда нас направил наш лечащий врач *. Спокойная жизнь, свежий воздух, минеральные воды и приятные прогулки очень помогли восстановить здоровье обоих пациентов. Когда мы приехали, сезон уже закончился, так что мы жили в своей гостинице в «блаженном одиночестве» ***. Лишь в последние дни пребывания нас потревожил и несколько развлек своим появлением пастор англиканской церкви, умудренный жизнью старик, лишенный всякого намека на ханжество, любитель

— Элеонора Маркс. Ред. * — Эдуард Гумперт. Ред. *** Шекспир. «Сон в летнюю ночь», акт I, сцена первая. Ред.

450

К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС

поговорить на тривиальные темы, человек с благопристой¬ными манерами, занятый исключительно своим желудком. Это — типичный образец современного христианина, употреб¬ляющий само это слово лишь применительно к блюдам, кото¬рые предлагал нам хозяин гостиницы. Так, например, он гово¬рил: это — не по-христиански приготовленная баранья отбив¬ная, если оказывалось, что ей не доставало того или иного качества. Он объездил большинство стран Европы и пред¬ставлял собой ходячий справочник о всех достоинствах и недо¬статках различных европейских гостиниц, вечно занятый тщет¬ным поиском идеала человечества — совершенного человека — то бишь повара. При этом он неустанно сыпал ядовитыми сар-казмами по поводу чрезмерных притязаний и расточительности шахтеров черной страны *, в то время как сам занимает долж-ность священника в Дургаме. Этот человек дал нам с Элеоно¬рой повод постоянно вспоминать и говорить о Вас, ибо трудно представить себе более разительный контраст: Вы, можно сказать, прообраз того, чем станет человек будущего нового общества, а он, священник, — стереотипное воплощение того, чем умудрились стать люди старого общества.

118
{"b":"944375","o":1}