* Имеется в виду Эдуард Эвелинг, от имени которого написано данное письмо. Ред.
** В тексте письма, опубликованном в «New Yorker Volkszeitung», вместо слова «пожертвования» напечатано «деньги». Ред.
386 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
вопросу я отсылаю Вас к моему циркулярному письму секциям от 26 февраля 98, которое прилагаю и в отношении публикации которого я, после случившегося, не могу больше иметь возражений.
Замечу еще, что в Вашу статью вкралась опечатка. Мой ответ на Вашу статью от 12 января ” датирован не «февралем 1887 г.», а 26 января 1887 г. и был отправлен Вам в тот самый день, когда мне попалась на глаза указанная статья.
С социал-демократическим приветом *
(подпись) Эдуард Эвелинг Лондон, 16 марта 1887 г.
Напечатано в «New Yorker Печатается по рукописи,
Volkszeitung» № 76, 30 марта 1887 г. сверенной с текстом газеты
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
• Фта фраза «отсутствует в опубликованном тексте письма. Pé$,
{387
Ф. ЭНГЕЛЬС
* О ГЕНРИХЕ ОБЕРВИНДЕРЕ 100
[Набросок]
Обервиндер — продавшись либералам (плательщик Шепс из «Neues Wiener Tagblatt») — требовал, чтобы либералов обязательно поддержали, в особенности в вопросе о прямых выборах депутатов (но уже не провинциальными собраниями, а из-бирательными округами). Шёй был против, остался в Вене в меньшинстве, отделился и основал «Gleichheit» в Винер-Нёй-штадте; он провоцировал Обервиндера, который был редактором еженедельной газеты «Volkswille» и израсходовал на нее 10 000 флоринов, собранные на новую ежедневную газету, пока тот не обвинил его в клевете, но суд присяжных в Ви-нер-Нёйштадте оправдал Шёя, так как он доказал свою пра¬воту. После этого Обервиндер потерял всякое влияние в Вене, либералы отвернулись от него, и тогда он отправился сначала в Гамбург, где действовал заодно с брёйеранцами 101, а затем в Париж.
В брошюре *, изданной около года тому назад, Обервиндер призывал немецких рабочих поддержать политику Бисмарка, и тогда он-де и для них будет проводить социальные реформы.
Шаписапо Ф. Энгельсом Печатается по рукописи
около 29 декабря 1887 г.
Перевод с немецкого Публикуется впервые
* Г. Обервиндер, «Социализм и социальная политика». Ред.
388 ]
Ф. ЭНГЕЛЬС
* ЗАМЕТКИ О ПУТЕШЕСТВИИ ПО АМЕРИКЕ И КАНАДЕ 102
Примитивность. «Цивилизованная страна» *.
Мебель. — Манеры. — Бостонские кэбы. Нью-йоркские по-возки. Организация отелей. Дилижансы, путешествие в стиле 17 века. Наряду с этим ультрасовременно даже в комнатах. Оконные затворы. Шторы. Ключи. Двойные замки.
Страна неожиданных контрастов: больше железных дорог, чем шоссейных, а эти последние ужасны. Сверху хорошие надземные железные дороги на эстакадах, а внизу — отвратитель-ные мостовые. Дома блочные, но внутри — ковры и фортепьяно; даже буржуазные янки рядом с феодальными канадцами; идиллический Хобокен и насекомые у самого Нью-Йорка. . Жизнь на виду у всех, в противоположность Англии. Приват¬ны только спальни, да и то не совсем (вентиляция через окна верхнего света). — Холл, контора, кабинет, дамский будуар, калориферы избавляют от необходимости закрывать комнаты также и зимой, и это не делается. В гостиницах слоняются повсюду.
Греки в Риме в последнее время Республики.
Религия — их теория, если рассматривать с исторической точки зрения. Go ahead nation ** — проталкиваться и не допускать, чтобы кто-либо шел или стоял впереди тебя. Даже в Бостоне, и это — весьма неприятно из-за узких улиц. И женщины также ***.
Это выражение написано на пвлях рукописи. Ред. * — Устремляющаяся вперед нация. Ред. *** См. настоящий том, стр. 475. Ред.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894)
389.
Плевки — отхожие места — лицемерное соблюдение трез-вости не только в тех штатах, где существует сухой закон. Открыто никто не пьет. Чопорность. Петухи и тараканы.
Противоположность Канаде. — Французские канадцы действительно оторваны от Франции в результате революции и сохранили у себя гарантированный при завоевании феодализм, они приходят в упадок, — и это факт по сравнению с Ниага¬рой *, пустые дома, мосты и т. д. — Переселение в Новую Ан¬глию, где они занимают место китайцев. Английские канадцы тоже отсталые, и в Торонто много ветхих домов.
Американцы не умеют наслаждаться.
» » » ходить, они либо стремительно не—
сутся, либо слоняются без дела.
Провинциалы **.
Опору составляет исконный солидный мелкий буржуа, обы-ватель небольшого городка и мелкий крестьянин 17—18 века. Он выдает себя всюду своей неповоротливостью, но образует в то же время крепкую основу в бешеной спекуляции, совсем как швейцарцы, с которыми имеет известное сходство.
Назойливость американских манер: доктор, Сити оф Берлин.
Ранний подъем.
Нью-Йорк — Гавань — Красота — Самой природой предназначен быть средоточием капиталистического производства — и как это предназначение осуществляется. Первое впечатление от вечернего Нью-Йорка: слепящий свет, булыжник, нечистоты, шум — отвратительно. Днем вид еще более непривлекатель¬ный — телеграфные столбы, надземные железные дороги, вы¬вески поперек улиц, рекламные щиты компаний, архитектура не просматривается, скопление людей, повозок, экипажей, ва¬гонов гораздо большее, чем в Лондоне, — безобразно и отвра¬тительно; повсюду навязчивая реклама. Тип крупье. Изнурен¬ный вид у мужчин, у женщин тоже. Магазины великолепны по сравнению с Лондоном и более многочисленны. Таковы врата обетованной земли. На море и на суше ужасающие звуки. Грохот повозок, одна повозка поднимает его больше, чем
Ср. настоящий том, стр. 476. Ред. * Это слово написано на полях рукописи. Ред.
390
К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
десять в Европе. Всякая эстетика*попирается при появлении малейшей надежды на прибыль.
С лошадьми дело обстоит не лучше, чем с людьми: элементы хорошей породы, но еще не вполне сложившейся. В большинстве своем — более легкие, чем в Англии; зато в Канаде — сплошь английская порода.
Вывод: капиталистическое производство является хищниче-ским хозяйствованием. Истребление лесов в Адирондаке, да и в других местах нет строевого леса (за исключением может быть «Комариного острова»).
Железные дороги плохие, медленный пассажирский поезд, опоздание и ожидание в Буффало, непостижимо длительные стоянки на станциях; мало поездов в день; большие закругле-ния, поэтому и вагоны длинные (см. Нью-йоркскую городскую железную дорогу), качает из-за упругости балок и вибрации, морская болезнь.
Американцы — это не нация: 5—6 различных типов, которых соединила вместе необходимость совместных действий во время Гражданской войны 103 и чувство, что в них кроются за-датки величайшей нации 20-го столетия.
Чисто по-капиталистически *.
Деловые соглашения заключаются строго по-деловому. Никаких чаевых. Там, где по нашим представлениям без них нельэя было бы обойтись, тот, кто их дает, сраэу же подвергается эксплуатации в качестве неопытного юнца.
Выскочка — национальный характер.
У образованных людей общей чертой является уверенная манера держаться, у остальных — по меньшей мере самоуве-ренность или апломб, доходящий до навязчивости.
Написано Ф. Энгельсом Печатается по рукописи
во второй половине сентября 1888 г.
Перевод с немецкого
Публикуется впервые
• Эти слова написаны на нолях рукописи. Ред.
[ 391
Ф. ЭНГЕЛЬС
ЧЛЕНАМ ПРАВЛЕНИЯ ЛОНДОНСКОГО
КОММУНИСТИЧЕСКОГО ПРОСВЕТИТЕЛЬНОГО
ОБЩЕСТВА НЕМЕЦКИХ РАБОЧИХ 104
[Лондон], 11 декабря 1890 г. 122, Regent’s Park Road, N.W.
Хочу выразить вам, хотя и с некоторым опозданием, свою сердечную благодарность за добрые пожелания, переданные мне вместе с вашим поздравительным адресом от 28 прошлого ме-сяца. Я разделяю ваши сожаления, что моему другу Марксу не суждено было дожить до нынешнего неодолимого развития пролетарского социалистического движения, подготовке почвы для которого он способствовал больше, чем кто-либо другой.