– Внутри покои соединены между собой, – проинформировал Монтесеро.
– Тысяча благодарностей. Спокойной ночи.
– Если Вам что-нибудь понадобится, Вы всегда можете сообщить об этом моим подчиненным.
– Еще раз благодарю.
– Спокойной ночи, Ваше Высочество.
– Спокойной ночи.
***
– Знаешь, Кери, – произнесла Изабелла, когда девушки уже были готовы отойти ко сну, – мне было рядом с ним не очень уютно.
– Аналогично, – отозвалась фрейлина из своей комнаты. – Вот только твой вопрос про Зорро – верх дипломатичности.
– Зато мы сразу пошли спать.
– Надеюсь, Ее Высочество довольна полученными сведениями? – Керолайн всегда так официально обращалась к подруге, когда была недовольна каким-нибудь ее поступком.
– Вполне. Спокойной ночи, Кери, я очень устала.
– Спокойной ночи. Я закрыла входные двери, а межкомнатная пусть останется открытой.
– Хорошо, я ложусь, – согласилась Изабелла и исчезла в отведенных ей покоях.
Но она не пошла в кровать, как обещала. Разместив подушки под одеялом так, словно там лежал человек, и убедившись в том, что Керолайн уже мирно посапывала у себя в спальне, принцесса мягко подошла к двери и неслышно выскользнула наружу.
Глава
2
– ¡Atrapen a Zorro! ¡Atrа́penlo! – раздавалось со всех сторон. – ¡Su Alteza no debe verlo!10
Юркая тень потревожила спящую флору, и на поляну, окруженную густым частоколом деревьев, на короткое мгновение выскочил какой-то странный человек. Он был небольшого роста, худой, узкоплечий, облаченный в черный костюм с длинным плащом. Лицо же его почти полностью скрывали широкополая черная шляпа и маска.
– ¡Aquí estа́! ¡Atrа́penlo!11 – надрывался Монтесеро, пытаясь донести до умов подчиненных, что Зорро должен быть пойман.
Секунда – и цель снова скрылась в зарослях.
– ¿Qué estа́is esperando?12 – выходил из себя командующий, ежеминутно щурясь и пытаясь рассмотреть своего врага.
Однако его люди медлили: сегодня что-то было не так.
И вдруг:
– ¡Capitán! ¿A quién tenemos que atrapar?13
Монтесеро обернулся в сторону заданного вопроса и замер. Неподалеку от места действия, прислонившись к дереву и небрежно сложив руки на груди, стоял невероятно красивый, сильный и высокий молодой человек, обнажая в беззвучном смехе жемчужно-белую улыбку.
– ¡Atrapen a ambos! – от неожиданности взвизгнул командир. – ¡Eliminarlos!14
Но солдаты, напротив, замедлили ход, а потом и вовсе начали переминаться с ноги на ногу и сосредоточенно изучать кончики запыленных ботинок. Предыдущая цель нравилась им своими габаритами значительно больше. Их было всего трое человек, не считая капитана, и они слишком хорошо знали, какие последствия для столь малочисленного состава несет с собой подобная встреча. Подкрепления же ждать было неоткуда, потому что еще несколько частей их отряда сейчас искали Зорро в совершенно противоположных сторонах.
После разговора с принцессой командующий гарнизона отдал приказ во что бы то ни стало отыскать и поймать Зорро. Он забрал из крепости около двадцати подчиненных и, разбив на группы, отправился на поиски. Но по иронии судьбы отрядом, встретившим желаемый объект, оказался его собственный и, как назло, самый малочисленный.
Луна вышла из-за туч и осветила фигуру противника. Монтесеро ненавидел эти моменты, когда всем, включая его самого, невольно приходилось задерживать взгляд на великолепной внешности и атлетической фигуре этого разбойника в маске, самим существованием мешавшего спокойному приближению старости и заслуженному уходу на покой.
– Capitán, ¿hace tanto que no me ha visto?15 – раздался сильный низкий голос.
Монтесеро молча согласился с закономерным вопросом, однако вслух произнес:
– Si es Zorro, ¿quién es el otro?16
А вжавшийся в дерево объект его вопроса тем временем широко открытыми глазами смотрел на истинного героя.
– ¿Quién eres?17 – не спросил, а потребовал Зорро.
Сильный голос вновь разрезал ночную тишину. Ответа не последовало.
– ¿No me has oído?18 – спокойно переспросил молодой человек, но от этой интонации по спинам присутствующих пробежал холодок.
Внезапно незнакомец сорвался с места и затерялся среди деревьев и кустов. Зорро посмотрел ему в след, затем обвел сгрудившийся отряд горящим взглядом и исчез в том же направлении, в котором убежал самозванец.
Солдаты стояли и бездумно смотрели друг на друга. Сегодня превосходство их многолетнего врага ощущалось почему-то особенно сильно. Наконец Монтесеро встряхнул головой и неожиданно хриплым голосом скомандовал:
– ¡Seguidlos!19
Разбитый и выведенный из строя отряд медленно побрел выполнять приказ.
А к тому времени беглец уже покинул свое укрытие и облегченно вздохнул: погоня осталась позади. Вокруг не было слышно ни звука. Только шелест спящих листьев и приминаемой травы. Он сбавил темп и пошел тихим шагом в известную ему одному сторону, однако уже через пару мгновений интуитивно обернулся и совершенно не по-мужски взвизгнул: из-за деревьев на открытое пространство бесконечной прерии выступила высокая черная фигура. Их разделяло не более двухсот метров.
Самозванец бросился бежать вдоль линии рощи. Несколько раз он оборачивался и с ужасом обнаруживал, что расстояние сокращалось с головокружительной скоростью. Плащ препятствовал быстрому бегу и путался в ногах, шляпу приходилось постоянно придерживать рукой, чтобы она не слетела от ветра, и, в довершение, маска начала предательски ослаблять свой узел и соскальзывать с лица.
Уже почти ощутив себя пойманным, таинственный незнакомец неожиданно резко отпрыгнул в сторону, но в тот же момент почувствовал сильный толчок и оказался сбитым с ног. Его маневр был разгадан безошибочно, поэтому сейчас он лежал на земле, придавленный сильным телом преследователя, тщетно пытаясь выскользнуть и отвернуться. Шляпа сразу же слетела с его головы, и теперь аккуратно убранные назад блестящие темные волосы открывали безупречные черты… женского лица, угадать которые можно было даже сквозь черную ткань.
Пленница все еще пыталась вывернуться из железных тисков, когда Зорро взял обе ее руки в одну, а второй повернул лицо к себе.
– ¿Tu nombre?20 – потребовал он, заглянув в ее широко открытые, напуганные глаза.
Они блестели, как капли утренней росы на молодой траве, и были непостижимы, как тысячелетние звезды на темном ночном небе…
– Я Вас не понимаю, – прошептала незнакомка, трепеща от близости прижавшего ее к земле горячего тела.
Она часто дышала от страха и быстрого бега, но уже прекратила бесплодные попытки освободиться.
– Как тебя зовут? – перевел Зорро.
"Что ему ответить? Какое имя назвать?" – дрожала девушка, судорожно глотая воздух.
Она же не могла сказать настоящее… Беглянка беспомощно огляделась по сторонам. Нужно было срочно возвращаться. Скоро закончится ночь: в глубине рощи между деревьями уже показалась предрассветная дымка и…
– Дымка! – выдохнула она.
– Дымка, значит? – с непонятной интонацией произнес Зорро. – Какую должность ты занимаешь в британской свите?
Его собеседница не смогла сказать ни слова, чувствуя, как бешено бьется в груди ее сердце.
– Мне повторить вопрос?
– Я фрейлина. Из свиты принцессы, – медленно, подбирая слова, начала девушка.
– И какое поручение ты здесь выполняла?
– Гуляла.
Зорро усмехнулся:
– Это твоя парадная форма?
Дымка замялась:
– Я думала, что в ней меня никто не заметит. А то, что она похожа на Вашу, – это… совпадение.
Зорро пронзил ее пристальным взором. Девушка снова попыталась пошевелиться, но обнаружила, что оказалась лишь еще ближе к своему преследователю. Она видела его глаза – мужские глаза, изумрудно-зеленые, притягивающие, сияющие непостижимым светом, исходящим из самой его глубины. Она чувствовала его силу – мужскую силу, которой она придавала так мало значения до сегодняшнего дня…