- Легенд? - переспросил Михаил.
- Да. Наставник Цзы собирает все необычные истории, которые случаются в городе и окрестностях. Говорят, у него целая коллекция свитков с описаниями загадочных болезней, исчезновений и прочих странностей.
Михаил задумчиво кивнул. Человек, который собирает информацию о необычных происшествиях… Возможно, именно то, что ему нужно.
- Что можете рассказать о необычных случаях болезней в последнее время? - как бы между прочим спросил Михаил, возвращаясь к изучению трав.
Взгляд травника изменился.
- А вас что интересует, молодой человек?
- В моих странствиях я сталкивался с редкими болезнями, - уклончиво ответил Михаил. - Хочу понять, есть ли подобное здесь.
Цинь Яо немного помолчал, затем тихо произнес:
- За последние полгода участились случаи странной болезни. Люди жалуются на головные боли, галлюцинации. Под кожей появляются тёмные прожилки, словно чернила растекаются по венам. Особенно много случаев в деревнях у подножия северных гор.
- И вы лечите этих людей? - Михаил старался, чтобы голос звучал непринужденно.
- Пытаюсь, - травник понизил голос до шепота. - Но традиционные методы помогают плохо. Словно болезнь сопротивляется.
Подобные симптомы всегда сопровождали появление скверны. Михаил чувствовал, как закручивается узор головоломки, складываясь в тревожную картину.
- Ошибка в том, что вы пытаетесь ускорить движение, - объяснял Михаил группе учеников. - А нужно замедлить восприятие. Почувствуйте разницу.
Просторный двор школы мастера Ляна был заполнен до отказа. За две недели пребывания в столице Михаил приобрел известность, практики из всех районов города приходили наблюдать за его тренировками или участвовать в них.
Он заметил Тан Сяо, сидящую в стороне под цветущей сливой. Как обычно, она не практиковала, а наблюдала, иногда делая заметки в маленькой книжке.
После занятия, когда ученики разошлись, Михаил подошел к ней.
- Две недели наблюдений. Какие выводы?
Тан Сяо закрыла книжку.
- Ваши движения не похожи ни на что из того, что я видела раньше. Словно вы находитесь в гармонии не только с пространством, но и со временем.
Михаил напрягся. Её наблюдательность поражала. Это было почти невозможно для обычного человека - уловить суть его техники без понимания природы его дара.
- Интересная метафора, - произнес он нейтрально.
- Не метафора, - ее глаза смотрели прямо. – Кстати, я слышала, что вы собираете сведения о странных происшествиях в нашем регионе. Я могу помочь. Наставник Цзы изучает эти явления уже много лет.
Они шли по узким улочкам, поднимаясь в северную часть города, где располагались дома зажиточных горожан и ученых.
- В последнее время случаи странных заболеваний участились, - сказала Тан Сяо. - Особенно в деревнях у подножия гор. Наставник Цзы собирает свидетельства и пытается найти закономерности.
- Почему вас это интересует? - спросил Михаил.
- Мой брат… - она запнулась. - Два года назад он вернулся из путешествия к северным горам. С тёмными прожилками под кожей и странными идеями в голове. Через месяц его не стало. Я поклялась выяснить, что с ним произошло.
Михаил ощутил волну сострадания. Он знал, как скверна меняет людей, превращая их в чужаков даже для близких.
Они остановились перед воротами небольшого, но ухоженного дома. Тан Сяо открыла их и пригласила Михаила войти.
- Наставник Цзы будет рад познакомиться с вами.
Наставник Юнь Цзы оказался худощавым стариком с яркими глазами и аккуратной седой бородкой. Его кабинет напоминал Михаилу библиотеку, те же аккуратно расставленные свитки, те же схемы и карты на стенах.
- Тан Сяо рассказывала о вас, - произнес старик, разливая чай по тонким фарфоровым чашкам. - О практике Текущей Воды, который интересуется странными случаями в нашем регионе.
Михаил заметил, как наставник Цзы незаметно проверяет его знания, задавая вопросы о традициях школы Текущей Воды. Старик был умнее, чем хотел казаться, он не доверял никому сразу.
- Наставник Цзы изучает необычные явления много лет, - пояснила Тан Сяо. - И собирает свидетельства очевидцев.
- Какие именно явления вас интересуют? - спросил Юнь Цзы.
- Болезни с чёрными прожилками под кожей, - ответил Михаил. - Необъяснимые вспышки агрессии. Случаи, когда время словно течёт иначе.
Старик внимательно посмотрел на него.
- Вы не просто собираете информацию. Вы знаете, что это такое.
Михаил помолчал, затем кивнул.
- В моей школе это называют чёрной порчей. Искажение естественного порядка вещей. Я видел её проявления в разных местах.
Юнь Цзы подвел их к большой карте провинции.
- Я отмечал места, где появлялись подобные случаи. Сначала редко, раз в несколько лет, но за последний год их число резко увеличилось.
Он указал на несколько точек, отмеченных красным.
- Здесь, здесь и здесь. Заболевшие. Странные поведенческие изменения. Случаи коллективного безумия.
Михаил внимательно изучал карту.
- А здесь? - он указал на небольшую деревню в предгорьях.
- Саньхэ, - кивнул Юнь Цзы. - Там хуже всего. За последние два месяца пять случаев странных смертей и дюжина заболевших. Местные боятся выходить после заката.
Михаил задумался.
- Всегда есть центр, источник заражения. Похоже, он находится где-то в горах над этой деревней.
Тан Сяо и Юнь Цзы переглянулись.
- Нам нужно будет отправиться туда, - решительно сказала девушка. - Но сначала необходимо тщательно подготовиться.
- Это может быть опасно, - предупредил Михаил.
- Мой брат умер от этой порчи, - тихо ответила она. - Я должна узнать, что происходит.
Михаил посмотрел на неё с уважением. В её глазах не было страха, только решимость.
- Я предлагаю объединить наши усилия, - сказал он наконец. - Вы знаете местность и собрали много информации. Я имею опыт борьбы с подобными явлениями.
- Я подготовлю карты горных троп, - кивнул Юнь Цзы. - И письма к старосте Саньхэ. Он мой давний друг, поможет вам, когда вы будете на месте.
Глава 31: Погоня за тенью
Улыбка существа отозвалась в Феликсе чем-то болезненно знакомым: так улыбался Игорь Петрович, обещая вернуть долг, так улыбалась Алина, уверенная, что он не заметил её двойную игру. Улыбка хищника, уже ощутившего вкус победы.
Тягучая тишина длилась лишь мгновение, прежде чем двор взорвался хаосом - кричали ученики, лязгало оружие, отовсюду раздавались стоны раненых.
Феликс машинально скользнул взглядом по двору, оценивая последствия нападения. Картина предстала в кристальной ясности, напоминая пруд после шторма, когда весь ил, наконец, осел на дно. Лян, скорчившись у стены, морщился от боли, каждый вдох давался ему с трудом. Тревожный гонг всё ещё звучал, его удары отдавались пульсацией в висках. Младшие ученики жались к дальней стене, двое из них беззвучно плакали, держась за руки.
Наставница Юй Си, надменная и самоуверенная ещё утром, стояла, оцепенев, с пустыми глазами. Её тонкие пальцы, обычно столь уверенные в движениях, теперь безвольно подрагивали.
- Я должна была быть рядом, - повторяла она как молитву. - Должна была защитить…
Мастер Ю приблизился к Феликсу. Воздух вокруг старика подрагивал, выдавая его гнев, который старик привычно сдерживал за маской спокойствия.
- Что теперь? - спросил он тихо.
Они оба знали ответ.
- Я должен идти за ним, - Феликс не отрывал взгляда от тонкой, едва заметной цепочки вероятностей, уходящей за стену. Слабый след, но всё же.
- Оно стало намного сильнее после трансформации, - голос старого мастера был тих, как шуршание осенних листьев. - Даже с твоим даром предвидения схватка один на один может стать…
- ...Концом, - закончил Феликс. – Знаю, но у меня нет выбора.
Феликс наконец повернулся к мастеру, встретившись с ним взглядом. За прошедшие недели он научился видеть эмоции в этих молочно-белых, почти слепых глазах, мельчайшие мышечные сокращения вокруг них говорили больше, чем слова. Сейчас в них читался страх. Не за себя, за него.