Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Нэнси схватила Ларри и потащила его прочь, попеременно шлёпая и умоляя его. В конце концов раздался отчаянный рёв, в котором Теппер различил слово «есть», а затем, очевидно, она всё-таки села на него, потому что наступила благословенная тишина. Теперь все фелши двинулись к ним. У того, кто шёл впереди, на голове было что-то блестящее — кусочек полированного металла, покачивавшегося и сверкавшего в лучах света трёх лун. Теппер был уверен, что это крышка консервной банки. В остальном мужчина был голым. Он был ненамного выше Нэнси, с толстыми бёдрами и выступающим брюшком, а также длинными плоскими ступнями, которые заканчивались двумя длинными пальцами, похожими на пальцы на руках. Его кожа имела мягкий маслянистый оттенок. Он был совершенно безволосым, а череп был круглым, как дверная ручка. Черты его лица были мелкими, грубоватыми, почти как у эмбриона. Глаз почти не было видно, настолько они были маленькими и настолько глубоко они сидели в глазницах. При дневном свете спина у него была бледно-жёлто-коричневой, а живот и конечности — белыми.

Он был крайне непримечателен, глуповат на вид, был грязен и поражал крайней нищетой, такой нищетой, когда даже не понимаешь, что ты нищий. Но почему-то от него и его спутников у Теппера по спине пробежал холодок.

Фелши, всё ещё раздражённо качая головой, хотя Ларри больше не издавал ни звука, сказал:

— Возвращайтесь, — и указал пальцем. — Вниз.

Он говорил на искажённой, неряшливой версии речи жителей равнин. Теппер осторожно ответил ему, отвесив низкий церемонный поклон.

— Мы просим прощения за то, что пришли вот так, без разрешения. Но в долине идёт война. Эти дети...

Фелши щёлкнул и пробормотал:

— Дети. Не слышу...

Все трое наклонили головы и нахмурились, а потом расслабились, и тот, у кого на лбу была жестяная полоска, спросил:

— Война?

* * *

Теппер объяснил, стараясь говорить как можно проще.

— Я везу детей в Терраополис, где они будут в безопасности. Я прошу разрешения пройти по вашей земле.

Фелши хмыкнул.

— Что дашь? — спросил он, глядя на рюкзаки.

Вспомнив о подарках, которые он привозил раньше, Теппер раскрыл свой рюкзак и выложил скромный ряд банок и пластиковых контейнеров.

— Это для получения разрешения, — сказал он, — и ещё столько же, когда мы благополучно доберёмся до вашей границы.

Фелши стояли и размышляли.

— Всё, — сказал вожак, взмахнув рукой с тремя длинными, словно сделанными из резины, пальцами и оттопыренным большим.

Теппер открыл рюкзак, намереваясь сложить в него ранее вынутые вещи.

— Нет, — твёрдо сказал он. — Мы должны жить сами. Это и ещё столько же.

И снова фелши задумался.

— Вы пройдёте? Не беспокоя наших людей, не останавливаясь в городах?

— Мы пройдём. Так быстро, как только сможем.

Фелши хмыкнул и начал собирать банки.

Теппер обернулся, чтобы позвать детей. На секунду он не увидел их в обманчивом узоре теней и света от заходящих лун. Он моргнул — они были там, бежали к нему, Нэнси тащила за руку широко раскрывшего рот и вытаращившего глаза Ларри. Нэнси начала что-то говорить пронзительным, задыхающимся голосом, но Теппер велел ей замолчать. Он схватил Ларри за плечи — мальчик очень удачно потерял дар речи. Сандихир взял Нэнси за руку. Они пошли, пока фелши все ещё спорили, кому что достанется. Теппер хотел как можно скорее отправиться в путь, прежде чем они успеют передумать.

— Но, дядя Джек! — воскликнула Нэнси истеричным тоном.

А он свирепо оборвал её:

— Не приставай ко мне сейчас.

Они покинули открытое место и оказались среди колючего кустарника и искривлённых ветром деревьев, растопыривших свои хрупкие ветви. Свет сменился, и взошло солнце. Тридцать один час назад Теппер зажёг факел у своего дома в долине. Это был долгий день.

Он взглянул на Сандихира, чьё волевое лицо стало серым и осунувшимся.

Теппер сказал:

— Поищи густые колючие заросли.

Они нашли подходящие и забрались внутрь, расчистив место тяжёлыми ножами, а затем завалив ветками периметр. Расстелили одеяла для детей.

Нэнси посмотрела на них с мрачным негодованием и спросила:

— Теперь я могу вам рассказать?

— Конечно, — ответил Теппер. — Что?

— Ну, пока ты разговаривал с этими... этими мерзкими тварями, мы с Ларри наблюдали за тобой, и вдруг они исчезли, и ты исчез, и всё стало другим. Даже кусты исчезли. Я не видела ничего, кроме деревьев вокруг. Правда, Ларри? Я очень громко звала тебя, но ты не откликался, а потом мы внезапно вернулись...

Её трясло.

— Мне страшно, дядя Джек. Я хочу домой.

Она заплакала.

Он обнял её и стал утешать.

— Это был всего лишь сон, — сказал он ей. — Ты заснула на минутку. Я всё время был рядом с тобой. Я видел тебя.

Но внутри у него возникло странное холодное чувство. Он ни на минуту не мог выбросить из головы мысль о том, что они исчезли.

— Скоро люди Стрэнна начнут разговоры с этими маленькими зверьками, — пробормотал Сандихир. — Нам лучше спать чутко и недолго.

Они так и сделали, не выпуская из рук винтовок. В запутанных и печальных снах Теппера преследовал один вопрос, и он всё ещё не выходил у него из головы, когда он проснулся. Вопрос заключался в том, что имел в виду представитель фелши, когда сказал, что не мог ничего расслышать из-за шума, который производили дети, если они тогда вообще не шумели.

Солнце стояло высоко и уже припекало. Огромные медные облака клубились под ним, погружая землю в медные сумерки, сквозь которые деревья и колючий кустарник казались ещё более тощими и искажёнными, чем когда-либо. Не было видно ни фелши, ни людей Стрэнна.

Сандихир развязал свой рюкзак в поисках еды. Он уставился на контейнеры, тщательно пересчитал их и выругался.

— Половина вещей пропала, — сказал он.

— Этого не может быть, — сказал Теппер. — Ты, должно быть, взял мой рюкзак.

Но это было не так. Кто-то прокрался к ним, пока они спали, и обчистил рюкзак, не разбудив их.

— И даже не потревожив узлы, — сказал Сандихир.

— Должно быть, они были очень осторожны и завязали его точно так же.

Сандихир кивнул, озадаченно глядя на барьер из срезанных веток, сооружённый ими вокруг места их ночлега, который, казалось, был потревожен не больше, чем узлы.

Они наскоро поели и снова двинулись в путь.

Дым предупредил их о деревне ещё до того, как они подошли к ней слишком близко. Они осторожно обошли её по краю неглубокого каньона, в котором она была построена. Теппер посмотрел на неё сверху вниз. Она оказалась неожиданно большой. Хижины были разбросаны то здесь, то там — повсюду, в соответствии с прихотью строителей, и каждая из них отличалась от других по форме. Все другие примитивные народы, о которых знал Теппер, придерживались одной жёсткой племенной схемы в строительстве жилищ, но фелши, очевидно, этого не делали. Здесь были круглые, квадратные, продолговатые, треугольные и серповидные дома, разные по высоте и размерам. Было одно здание побольше, по-видимому, деревенское место собраний, невероятно напоминавшее кристаллическую форму снежинки. Единственным общим признаком был строительный материал — камень. Довольно крупный камень. Здесь не возделывали землю, хотя каньон был хорошо орошаем и плодороден. Ему стало интересно, чем они питаются.

На деревенской улице никого не было видно. Вероятно, их предупредили о приближении чужаков и они попрятались в домах. Тем не менее Теппер с тревогой чувствовал, что за ними откуда-то наблюдают чьи-то глаза.

Он обрадовался, когда деревня осталась позади. Но даже тогда он чувствовал себя не в своей тарелке.

Позже они остановились передохнуть и перекусить. Теппер взобрался на самое высокое дерево, какое только смог найти, и оглядел тропу.

Вдали виднелось облако пыли, и оно быстро двигалось, такое облако могло быть поднято большим количеством людей на марше.

Он поспешно соскользнул вниз и потянулся за винтовкой, прислонённой к стволу дерева.

4
{"b":"943301","o":1}