Сверху над Марго сияло солнце. По синему небу медленно плыли облака. Рядом с девушкой сидел Казик и тоже смотрел ввысь.
Бадди кряхтя перебрался к ним поближе и устроился рядом.
— Вот же дрянь, — сказал он с досадой, — теперь еще и крышу чинить.
Марго внезапно рассмеялась. И в этот смех вылились все ее беды — и страх, и напряжение, и ожидание смерти. Казик криво усмехнулся. Бадди посмотрел на девчонку, как на сумасшедшую, и шепотом выругался.
Над дырой в потолке послышалась возня, кряхтение, следом в прорехе показалась рука со скалкой, за ней красное от злости лицо кухарки, и визгливый голос произнес:
— Какая сволочь испортила мой ужин?
— Мы! — Испуганно ответил лорд Орчей из глубины комнаты. — Нечаянно!
Служанка нашла его глазами, потом обнаружила лежащую на спине Марго в изорванном костюме, сидящих рядом основательно потрепанных Казика и Бадди, и выражение ее лица сменилось с гневного на игривое:
— А это вы, сэр Генри! Ух, молодежь. Какие же вы затейники! Ну ничего, развлекайтесь, развлекайтесь. Я никому ничего не скажу.
И кухарка исчезла.
По небу все так же плыли облака. Сияло ласковое солнце. Но Марго отчего-то смеяться расхотелось.
* * *
Из допросной выходили дружно, молча, не сговариваясь. Находиться в разрушенной комнате было неуютно. Уже в коридоре, у закрытой двери, Казик озвучил общую мысль:
— Думаю, нам всем стоит это обсудить.
— Согласен, — поддержал его лорд Орчей, — предлагаю пройти в столовую.
— А чего там делать? — Не понял Бадди. — Ужин-то мы того!
Он сделал красноречивый жест, не требующий дополнительного толкования. Правда, тут же сам стушевался, сообразив, что ему-то в господской столовой делать точно нечего, и пошел на попятную:
— Ну вы идите, а я это, к своим…
— Еще чего? — Марго возмущенно притопнула ногой. — Рисковали все и обсуждать тоже будем вместе.
Взгляд сэра Генри, брошенный на девчонку, вместил в себя столько эмоций, что Казик не рискнул бы его описать в трех словах. Но если хозяин дома и подумал: «С каких это пор в моем доме распоряжаются наемные ведьмы?» То вслух он это говорить поостерегся. Просто пожал плечами и указал рукой направление:
— Прошу. И вы, мистер Стенфорд, конечно, с нами. Как же иначе.
И все проследовали за ним, как были, в изодранной одежде, с измазанными каменной пылью, землей и копотью лицами. Благо, по пути никто не попался.
* * *
В столовой на столе измученную компанию ждали закуски и два стеклянных кувшина с теплым яблочным взваром. Кто оказался таким прозорливым и позаботился о еде Марго не знала, но благодарность богам вознесла и тут же схватила кусок хлеба с окороком, не обращая внимания на грязные руки. Ее обуревал жуткий голод.
Сэр Генри отошел к небольшому шкафчику в углу, извлек оттуда пузатую бутылку вина и четыре стакана. Ловко откупорил сосуд и разлил всем по внушительной порции.
Казик заметно расстроился и сказал:
— Вы же знаете, я не могу…
Радушный хозяин смутился.
— Простите, сэр Казимир, забыл. Вы так похожи на обычного человека.
И тут же смутился еще больше. Марго посмотрела на вконец расстроенного фамильяра и тоже отказалась от своей порции. Нет, вовсе не из желания досадить сэру Генри, скорее из солидарности с фамильным призраком.
Зато яблочного взвара она себе отхватила целый кувшин.
Бадди выпил драгоценное вино залпом, поморщился и принялся за закуски. Лорд Орчей вздохнул, кинул на парня оценивающий взгляд, вернулся к шкафчику и обратно пришел уже с большой бутылкой виски. Чем вызвал неподдельный восторг.
Уселись все рядом, как старые добрые друзья. Марго и Казик по одну сторону стола, мужчины напротив. Девушка сгрузила магические книги на белоснежную скатерть и принялась уплетать все, до чего могли дотянуться руки, за обе щеки. То, до чего дотянуться не получалось, ей с довольной улыбкой подставлял Казик.
Бадди на миг даже забыл про свое пойло, пораженный аппетитом хрупкой девчонки. Но Марго это ничуть не волновало. Взвинченные нервы требовали подкрепления.
* * *
Утолив голод, все немного расслабились. Бадди лениво ковырял вилкой ломтик благородного сыра с плесенью, выбирая кусочки, не испорченные скверной. Казик украдкой оглядывал всю компанию. Сэр Генри задумчиво крутил в руках свой бокал. Марго косилась на книги, не зная, как приступить к разговору.
Первым нарушил молчание хозяин дома:
— Мне, право, так неловко, — сказал он, глядя исключительно на янтарную жидкость в бокале, словно обращался к ней, — но я почти ничего не помню. Вероятно, я потерял сознание?
— Я бы назвал это иначе, — Бадди усмехнулся, поймал на себе останавливающий взгляд Казика и добавил, — но наши эксперты расскажут лучше.
На слове «эксперты» он уставился на Марго и уже не отводил от нее взгляда. Сэр Генри был с ним солидарен.
— Ээээ, — промычала ведьмочка и умоляюще оглянулась на фамильяра.
Тот привычно взял бразды правления в свои руки.
— Вы были околдованы, лорд Орчей.
— Кем? — Брови мужчины полезли вверх. — Леди Маргарет?
Марго аж фыркнула от возмущения, скрестила на груди руки и обиженно выдала:
— Вот еще! Больно надо…
— Тогда кем?
— Суккубом. — Порадовал его Казик.
— Кем? — В голосе мужчины было откровенное недоверие. — Суккубом? Откуда у нас суккуб?
— Позвольте мы вам кое-что покажем.
Казик протянул руку, и книги скользнули ему в ладонь. Одну он вернул на стол, вторая сама раскрылась на нужном месте.
— Прошу вас, — сказал фамильяр, — прочтите. Вот здесь и здесь.
Палец его указал нужные места.
— Вам многое станет понятно.
Сэр Генри придвинул к себе фолиант, нахмурил брови и принялся читать. От прочитанного его вид становился все мрачнее и мрачнее. Изучение древних текстов много времени не заняло.
— Суккуб, значит. — Произнес мужчина, отложив книгу. — Что ж, похоже. Действительно похоже. Только кто это может быть? Кто-то из прислуги?
— Из прислуги? — Марго снова фыркнула. — Вы в картинку внимательно вглядитесь. Она же безумно похожа!
Мужчина опять взял фолиант в руки. Посмотрел и так, и эдак, пожал плечами и снова спросил:
— На кого похожа?
— Да на вашу Анабель!
Все благодушие хозяина в один миг испарилось. Сэр Генри резко поднялся. Книга полетела на стол. На пол упал и со звоном разбился бокал. По паркету растеклась алая лужица, безумно похожая на кровь. От неожиданности ведьмочка втянула голову в плечи. То, что ляпнула лишнее, она уже поняла.
— Знаете, леди Маргарет, — процедил сквозь зубы лорд Орчей, — вам должно быть стыдно за ваши слова. Так ревновать для настоящей леди попросту неприлично. Хотя, о чем это я…
Он безнадежно махнул рукой и стремительно удалился.
Бадди тоже вскочил. Дожидаться бури у него не было ни малейшего желания.
— Я, наверное, пойду, — пробормотал он, — нам с ребятами еще крышу латать.
Впрочем, остатки виски и блюдо с бутербродами он с собой прихватил.
Марго с Казиком остались одни.
— Не могла промолчать? — Ехидно поинтересовался фамильяр. — Нет?
Ведьмочка обреченно кивнула. Что тут скажешь? Действительно, не могла. Имя злобной твари само сорвалось с ее уст.
Фамильяр покачал головой.
— Эх, Марго-Марго… И чего ты добилась своей выходкой?
И тут наследница рода Браганте позорно разревелась.
Глава 25
Марго обретает новых соратников
Успокаивать девушку пришлось пирожным, которое Казик где-то благополучно спер. Помогло. Но действие «лекарства» оказалось недолгим. Стоило Марго переступить порог собственной комнаты, как водопад полился с новой силой.
— Что на этот раз? — Невозмутимо поинтересовался фамильяр?
Жалобно хлюпая носом, ведьмочка плюхнулась в кресло, подогнула под себя ноги и прорыдала:
— Бэрримор! Его до сих пор нет! Он погиб из-за меня!!!