— Но в вашем случае это невозможно?
— Но в моем случае это невозможно.
Я кивнула своим мыслям.
— Вы лорд Бастард.
— Не слишком люблю это прозвище.
— Род Мэлори отвергает вас?
— Скорее его покойный глава, — хмыкнул дракон, не отрывая от меня взгляда. — Сделал все, чтобы сила рода не досталась «ублюдку».
— Ваш отец не хотел, чтобы вы…
— Он не мой отец.
Я кивнула снова. Значит — у матери рыльце в пушку. Однако, какой в этом мире неожиданный феминистский взгляд на некоторые вопросы. Выходит, супруга здесь тоже вполне может нагулять на стороне «бастарда».
Ей-богу, лучше бы бизнес вести женщинам без присмотра мужчин разрешили!
— До недавнего времени магия рода Мэлори была запечатана в одном кольце.
— А потом… — подхватила я, внезапно начиная понимать, что за искорка прикатилась мне в руки в тот первый день, когда я оказалась в этом мире и потрогала кольцо на каминной полке в особняке лорда Мэлори.
— Именно.
— О. — Я посмотрела на свои руки. — Но почему?
— Понятия не имею. Гидеон считает, что… — лорд Мэлори запнулся.
Вскочил из-за стола, подлетел к двери и дернул на себя створку. В кабинет тут же ввалился Гидеон.
— Ты думал, я не замечу, как ты пытаешься подслушать? — рыкнул он.
Гидеон выпрямился, одернул полы серого пиджака и пошел в атаку:
— А ты думал, я упущу шанс узнать наконец, чей ты сын? Вся столица судачит, у меня спрашивают по пять раз в неделю, а я, твой лучший друг…
— Пока еще друг.
Гидеон задохнулся от злости и повернулся ко мне.
— Ты его слышала? Элис! Повлияй на него, раз уж он от тебя без у…
— Пошел вон отсюда. Я не шучу.
— Я все еще не понимаю, при чем здесь особняк Мэлори и этот дом, — вклинилась я. — Почему вам здесь так… тяжело. И почему вы продолжаете здесь находиться?
Гидеон и лорд Мэлори переглянулись. Гидеон закрыл дверь, и лорд Мэлори махнул ему на закрытую полку шкафа, где хранились закуски.
— Потому что я должен жить в особняке Мэлори, чтобы иметь право называть себя главой рода. Таковы правила. Но особняк отторгает меня — точно так же, как магия этой семьи. Я являюсь лордом только по бумагам. Магия меня не признает. Ни в особняке, ни здесь, где все ею пропитано. Поэтому мне приходится выдерживать и ее давление тоже.
— А если…
— А если я откажусь — то я потеряю статус герцога, земли и деньги.
— Разве они того стоят?
Гидеон, стоящий у шкафа, подавился орешками и закашлялся.
— Фамилия и деньги — это влияние, Элис, — спокойно пояснил лорд Мэлори, бросив на него короткий взгляд. — Если я лишусь этого — мне придется закрыть эту школу. Для начала. Потом — мне нечем будет платить моим людям. Как вы думаете, кто-то из них бесплатно будет искать похищенных бродяжек? Я думаю — нет. Боль — не такая уж большая плата за то, что я могу. К тому же, выход из рода не поможет избавиться от нее полностью. Просто… слегка уменьшит.
Гидеон бросил на него короткий взгляд, но промолчал, сунув в рот какой-то крекер. Лорд Мэлори смотрел на меня, не отрываясь. Ощущение было таким, что он недоговорил чего-то важного — но я не могла понять, в чем дело.
Нужно было уложить все в голове. Почему магия рода не признавала лорда Мэлори, но почему-то прыгнула мне в руки?..
Почему мне кажется, что многозначительных пауз в его рассказе больше, чем правды?
— Элис? — тихо позвал лорд Мэлори. Он вышел из-за стола и приблизился ко мне. — Ты в порядке? Дай руку. Можешь встать? Сейчас я покажу тебе, как создаются ментальные щиты — думаю, отгородиться от моих… особенностей, тебе будет легко. Учитывая то, откуда у тебя сила.
Он дотронулся до моей ладони обжигающе горячими пальцами. Гидеон хрустнул крекером. Сердце заколотилось, и я случайно утонула в карих глазах с вертикальными зрачками.
Ох, это будет… непросто. Как продержаться еще несколько дней — до того момента, как я смогу уехать на выходные в Верхние Петушки? Проведать детей и слегка… остыть, прежде чем возвращаться сюда и… заниматься тем, чем я должна заниматься.
Тогда я еще не знала, что после разговора с испуганной Эми в Верхние Петушки мне придется собираться уже сегодня.
Глава 29
Щиты для того, чтобы отгородиться от боли лорда Мэлори, я научилась ставить легко — хватило пяти минут. Намного проще, чем материализовать проклятый «островок силы», который, по словам лорда Мэлори, должен был даваться мне без проблем.
Черта с два!
— Получилось? Отлично.
Лорд Мэлори с нечитаемым выражением вглядывался в мое лицо, а я вдруг поймала себя на мысли, что отгораживаться от его страданий мне кажется каким-то нечестным. Но, должно быть, дело было в моей магии, магии рода Мэлори, потому что создать невидимый щит получалось без труда.
Я кивнула, решив разобраться с запутанными чувствами позже.
— Отлично. Побудь здесь, у меня есть дела в школе. Потом сможем продолжить занятия.
Он дошел до двери, и я спросила:
— Можно с тобой?
— Зачем?
И правда, зачем? Кроме как затем, что меня тянет к этому дракону совершенно нелогично и непостижимо?
— Во-первых, мне скучно торчать в кабинете, — отводя глаза, проговорила я. — Во-вторых, ты обещал дать возможность покритиковать тебя и твою школу. Тоже, знаешь ли, приятный аспект.
Лорд Мэлори засмеялся, запрокинув голову, и мое глупое сердце екнуло.
— Что ж, прошу.
Я должна была выяснить, что это за место такое, откуда сбежал такой крепкий мальчишка, как Рольф. Подходит ли эта школа для Хью и Эми? Да. Хорошие причины, логичные. А не вот это все!
Первые проблемы школы бросились мне в глаза сразу же, как мы вышли из кабинета: в приоткрытую дверь класса я увидела учителя, который магической искрой бьет по пальцам провинившегося школяра.
Раньше, чем я успела вмешаться, экзекуция прекратилась, мальчишка не проронил ни слезинки и вернулся на свое место как ни в чем не бывало — видимо, наказание было не слишком болезненным и… привычным. Занятие продолжилось.
— Элис. Ты идешь? — окликнул лорд Мэлори.
— По-твоему, это нормально? — спросила я, с усилием отрываясь от подглядывания за происходящим в классе.
— Что именно?
— Мальчика только что ударили по рукам.
— Несильно ведь. Значит, он это заслужил. Предлагаешь устроить здесь анархию и никого не воспитывать?
Я качнула головой, решив приберечь выводы на потом. «Несильно», угу.
Меня даже почти не удивило то, что буквально спустя полчаса к лорду Мэлори подлетела испуганная учительница — и ему пришлось разнимать драку во дворе (половина травы во дворе из-за драки учеников обуглилась, половина — заиндевела), а потом отчитывать задир, которых оказалось аж пять штук.
Стоя в стороне, я не могла не заметить, что дети, несмотря ни на что, смотрели на лорда Мэлори, открыв рот. Совсем по-другому они смотрели на учителей, стоящих в стороне.
На этот счет у меня были кое-какие соображения, но их я пока решила держать при себе.
— Идем, — бросил лорд Мэлори, раздав всем указания. — Нужно поесть — и осмотреть новый дом.
— Новый… Но зачем? Я ведь научилась ставить щиты.
— Затем, что ночью они могут слететь, а я не хочу, чтобы ты…
Он замолчал и ускорил шаг.
Несказанное «не хочу, чтобы ты мучилась», повисло в воздухе. И я совсем не знала, что с ним делать. Я уже умела обращаться с его хамством и комплексом бога, но вот с такой молчаливой заботой… До особняка Мэлори мы добрались быстро: в этот раз ни одной одержимой матримониальными планами красотки на пути не встретилось, некому было нас задерживать.
— Подожди на крыльце, — бросил лорд Мэлори. — Или… или зайди. Как хочешь. Мне плевать.
Конечно. Конечно. Без этого уточнения небо бы упало на землю.
Фыркнув, я скрестила руки и отвернулась.
— На крыльце — так на крыльце, — правильно оценил мой жест лорд Мэлори. — Я скоро — и поедем в новый временный дом.
Можешь не торопиться. Нахмурившись, я вспоминала свой разговор с Риком и подслушанный разговор лорда Мэлори и начальника его охраны. Судя по всему, они сейчас хотят допросить Джека, который вместо мадам Розы управляет борделем.